Как взять банк без единого выстрела ( 900 русско-английских шаблонов для научной статьи )
автор: Карнышев В.И.
20.12.2015
Уважаемые господа аспиранты и молодые учёные! Известно, что многие из вас “хочут”, но не все “можут”, резво писать научные статьи на супостатском языке. Поскольку это дело, как и многие другие, требует мотивации и разных навыков.
Ну, с мотивацией у вас должно быть всё в порядке. Пока в Минобрнауки сидят упоротые вестернизаторы, и собираются сидеть под гарантии тов. Путина до скончания века, всех российских “вчёных” будут измерять западной линейкой, а непослушных – лупасить этой линейкой, как Тома Сойера. Вот такое извращённое понимание “импортозамещения” в сфере образования и науки.
Точно также, как в медицине идёт процесс “выдавливания” пока ещё живого населения из “бесплатного” здравоохранения в платную медицину, в делах научных расветает “вэбофсайенсизация” и “скопусирование” оставшегося учёного люда. Придворный сайт г-на Ливанова регулярно и с неизбывным административным восторгом пишет о том, как очередные 3 или 4 статьи россиян опубликованы в высокорейтинговых западных журналах. “Они” “нас” заметили! Что-то из серии “Господин назначил меня любимой женой!”. И восторгам этой пишущей братии нет предела, когда кто-нибудь угодит в “Nature” или “Science” – эти научные “мурзилки” с искусственно раздутым импакт-фактором. Кто не читал – почитайте. На мой взгляд, не очень сильно отличаются от журналов “Техника – молодёжи” и “Наука и жизнь” советского периода.
Другими словами, те, кто планирует и дальше заниматься наукой, вне зависимости от того, как её уконтрапупит нынешнее руководство министерства, должны оттачивать своё мастерство в написании статей на английском языке. Вся моя иронично-просветительская деятельность аспирантов и была, собственно, начата 15 лет назад именно с пособия на эту тему.
С моей точки зрения, написать толковую статью молодым аспирантам мешают следующие анти-навыки:
- слабое представление о структуре и основных частях читабельной научной статьи,
- неумение коротко и ясно писать на своём родном – русском языке,
- плохое знание устоявшейся английской терминологии в своей области знания,
- малое число шаблонных фраз на английском языке в своём рабочем лексиконе.
По первому и последнему пункту мной за пять лет понаписано достаточно много. Иногда аспиранты находят на моих сайтах то, про что я уже давным-давно забыл. Ну, и слава Богу. Так, например, недавний материал “Я её слепила из того, что было” как раз посвящён структуре и “заготовкам” английского научного языка, которыми я пользовался сам много лет назад, а потом решил отправить их в “свободное плавание”.
Но если вы подумали, что я один такой умный, то вы ошиблись. Не оскудела ещё умами родная планета! Вашему вниманию предлагается книжка английского товарища Джона Морли “Банк научных фраз”, изданная в университете Манчестера в 2014 году (John Morley. Academic Phrasebank. The University of Manchester, 2014). Эта книжка представляет собой сборник фразовых элементов, широко распространённых в научных публикациях. А говоря по-русски, тов. Джон собрал в кучу “заготовки” готовых фраз с элементом ‘X’ и лакунами в виде …., которые нужно заменить на свои “чиста канкретные” словосочетания.
Написана книжка, естественно, на языке великих Битлз и Пинк Флойд, и состоит из трёх глав: “Major Sections” (“Основные разделы”, стр. 6-34), “General Functions” (“Общие функции”, стр. 36-57) и “Notes on Academic Writing” (“Заметки о написании научного текста”, стр. 59-72). Единственным “недостатком” этого банка фраз является то, что его автор много (на мой взгляд) внимания уделил медицине, социологии и тому подобным отраслям знания. Но это не должно “испугать” технарей. Бо́льшую часть шаблонов аспиранты технических специальностей совершенно спокойно могут адаптировать и использовать при написании своих статей.
Поначалу я хотел выложить только ссылку на эту книжку. Потом подумал, что так не пойдёт. Нужно сделать это в виде таблицы, из которой можно было бы легко копировать текст “заготовки”. Но напоследок, вспомнив бабушкино правило делать всё “не тяп-ляп, а как для себя”, решил перевести эти манчестерские “заготовки” на русский язык. Но конец года не располагает к тихой и плавной работе, поэтому выкладываю перевод только первой главы. Причём, господа аспиранты и молодые учёные, абсолютно не обещаю, что буду переводить оставшиеся две главы. Итак, ссылку на книжку – в студию!
Качаем, и мысленно благодарим английского джентльмена Морли. Кстати, можно сказать “спасибу” и мне. Потому как тихо и незаметно я пытаюсь несколько лет делать то, что с превеликой помпой анонсируют, например, в вотчине нынешнего министра образования и науки – открывают “Центры академического письма”. Зацените название! А “энтих” центров, как они утверждают, всего шесть по стране, из которых 4 – в университетах из пресловутого проекта 5-100. Могу себе представить, какие бабки под это ребята освоили. Переименоваться что-ли?
Придирчивым и дотошным пронырам сообщаю, что выложенный далее материал не является полной калькой исходных “заготовок”, а отсортирован по столбцу с моим переводом шаблонов на русский язык. Кроме того, наверняка найдутся шероховатости или неточности, за которые моя коллега-лингвист уж точно бы меня раскритиковала, правда, надеюсь – по-дружески. Успокаивает то, что сейчас эту коллегу по имени Любовь критикует её полуторамесячная дочь Вера.
Итак, приступим-с.
ОСНОВНЫЕ РАЗДЕЛЫ
Написание введения
Обоснование важности темы для окружающего мира или общества
В истории развития экономики X превратилась в мысль как о ключевом факторе в …. |
In the history of development economics, X has been thought of as a key factor in …. . |
В условиях новой глобальной экономики X стала главным вопросом для …. |
In the new global economy, X has become a central issue for …. . |
Всё чаще X признают в качестве серьезной мировой проблемы общественного здравоохранения. |
X is increasingly recognised as a serious, worldwide public health concern. |
Среди известных противовоспалительных агентов Xs являются наиболее эффективными. |
Xs are the most potent anti-inflammatory agents known. |
X – это общее заболевание, характеризуемое …. |
X is a common disorder characterised by …. . |
X быстро становится одним из ключевых инструментов в …. |
X is fast becoming a key instrument in …. . |
X играет важную роль в поддержании …. |
X plays an important role in the maintenance of …. . |
X является важным компонентом климатической системы и играет ключевую роль в Y. |
X is an important component in the climate system, and plays a key role in Y. |
X является основной причиной смерти в промышленно развитых западных странах. |
X is the leading cause of death in western-industrialised countries. |
X является проблемой общественного здравоохранения и основной причиной …. |
X is a major public health problem, and the main cause of …. . |
X является фундаментальным свойством …. |
X is a fundamental property of …. . |
Xs являются одной из наиболее широко используемых групп антибактериальных агентов и …. |
Xs are one of the most widely used groups of antibacterial agents and …. . |
Xs являются одной из самых быстро исчезающих групп насекомых в …. |
Xs are one of the most rapidly declining groups of insects in …. . |
Обоснование важности темы для конкретной дисциплины
В настоящее время одной из самых значительных дискуссий в философии морали и права является …. . |
One of the most significant current discussions in legal and moral philosophy is …. . |
Вопрос об X привлёк к себе значительное внимание критиков. |
The issue of X has received considerable critical attention. |
Главной задачей X является …. . |
A primary concern of X is …. . |
Исследование X является предметом постоянной обеспокоенности в рамках …. . |
Investigating X is a continuing concern within …. . |
Ключевым аспектом X является …. . |
A key aspect of X is …. . |
Центральным для всей дисциплины X является концепция …. . |
Central to the entire discipline of X is the concept of …. . |
X – это классическая проблема в …. . |
X is a classic problem in …. . |
X – это область прикладной лингвистики, которая становится всё более важной. |
X is an increasingly important area in applied linguistics. |
X было изучено многими исследователями с помощью …. . |
X has been studied by many researchers using …. . |
X и Y стали объектом исследований с 60-х годов. |
X and Y have been an object of research since the 1960s. |
X находится в центре наших представлений о …. . |
X is at the heart of our understanding of …. . |
X является основной областью интересов в сфере …. . |
X is a major area of interest within the field of …. . |
Обоснование важности темы (с упоминанием временного периода)
В последние годы наблюдается растущий интерес к …. . |
In recent years, there has been an increasing interest in …. . |
За последнее столетие наблюдается резкое увеличение в …. . |
Over the past century there has been a dramatic increase in …. . |
За последние тридцать лет наблюдается нарастающий успех в области …. . |
The past thirty years have seen increasingly rapid advances in the field of …. . |
Изменения, которые испытали Xs за последнее десятилетие, остаются беспрецедентными. |
The changes experienced by Xs over the past decade remain unprecedented. |
На раннем этапе X было важным литературным жанром в сообществе Y. |
X proved an important literary genre in the early Y community. |
Недавние достижения в X сделали более актуальной …. . |
Recent developments in X have heightened the need for …. . |
Недавние достижения в области X привели к возрождению интереса к …. . |
Recent developments in the field of X have led to a renewed interest in …. . |
Недавние тенденции развития в X привели к росту числа исследований, которые …. . |
Recent trends in X have led to a proliferation of studies that …. . |
Недавно исследователи проявили повышенный интерес к …. . |
Recently, researchers have shown an increased interest in …. . |
Одним из наиболее важных событий 1970-х было …. . |
One of the most important events of the 1970s was …. . |
Прошедшее десятилетие продемонстрировало быстрое развитие X во многих …. . |
The past decade has seen the rapid development of X in many …. . |
Традиционно, Xs поддерживали убеждение в том, что …. . |
Traditionally, Xs have subscribed to the belief that …. . |
Xs являются одной из наиболее широко используемых групп Y и интенсивно использовались для …. . |
Xs are one of the most widely used groups of Y and have been extensively used for …. . |
Обзор литературы
Было предпринято несколько попыток для …. . |
Several attempts have been made to …. . |
Было проведено несколько длительных исследований, связанных с X, в которых сообщалось о …. . |
There have been a number of longitudinal studies involving X that have reported …. . |
За последние два десятилетия ряд исследователей стремились определить …. . |
In the past two decades a number of researchers have sought to determine …. . |
Исследование, которые, например, проводил Смит (1988), показали, что …. . |
Surveys such as that conducted by Smith (1988) showed that …. . |
Исследования X показывают важность …. . |
Studies of X show the importance of …. . |
Недавно исследователи изучили влияние X на Y. |
Recently investigators have examined the effects of X on Y. |
Об Xs было сообщено в первых моделях Y (например, Смит, 1977; Смит и Патель, 1977). |
Xs were reported in the first models of Y (e.g., Smith, 1977; Smith and Patel, 1977). |
Первые серьезные обсуждения и анализ X появились в 70-х годах вместе с …. . |
The first serious discussions and analyses of X emerged during the 1970s with …. . |
Последние данные свидетельствуют о том, что …. . |
Recent evidence suggests that …. . |
Предыдущие исследования показали …. . |
Previous studies have reported …. . |
Ряд исследователей сообщили …. . |
A number of researchers have reported …. . |
Смит (1984: 217) показывает, как в прошлом, исследования в X были связаны в основном с…. . |
Smith (1984: 217) shows how, in the past, research into X was mainly concerned with …. . |
Теме X было посвящено большое количество литературных источников. Эти исследования …. . |
A considerable amount of literature has been published on X. These studies …. . |
То, что мы знаем об X опирается, в основном, на эмпирические исследования, в которых рассматривается как …. . |
What we know about X is largely based upon empirical studies that investigate how …. . |
Факторы, которые, как считается, влияют на X, были изучены в ряде исследований. |
Factors found to be influencing X have been explored in several studies. |
Суть проблемы
Были подняты вопросы о безопасности длительного использования …. . |
Questions have been raised about the safety of prolonged use of …. . |
Были подняты вопросы о безопасности длительного использования …. . |
Questions have been raised about the safety of prolonged use of …. . |
В литературе, касающейся X, относительная значимость Y стала предметом широких дискуссий. |
In the literature on X, the relative importance of Y has been subject to considerable debate. |
В настоящее время одной из самых значительных дискуссий в философии морали и права является …. . |
One of the most significant current discussions in legal and moral philosophy is …. . |
Во многих Xs, имеет место дискуссия между Ys и Zs относительно …. . |
In many Xs, a debate is taking place between Ys and Zs concerning …. . |
Всё больше нарастает беспокойство тем, что некоторые Xs имеют ограниченные возможности …. . |
There is increasing concern that some Xs are being disadvantaged …. . |
Выдвигая на первый план спорные вопросы в области изучения …. . |
Highlighting a controversy in the field of study …. . |
Значение этой проблемы возросло в свете недавних …. . |
The issue has grown in importance in light of recent …. . |
На протяжении многих лет отсутствие X было проблемой здравоохранения. |
Lack of X has existed as a health problem for many years. |
На сегодняшний день практически отсутствует согласие относительно того, что …. . |
To date there has been little agreement on what …. . |
Несмотря на длительный клинический успех, в использовании X имеется ряд проблем. |
Despite its long clinical success, X has a number of problems in use. |
Несмотря на свою безопасность и эффективность, X характеризуется несколькими основными недостатками: …. . |
Despite its safety and efficacy, X suffers from several major drawbacks: …. . |
Один из экспертов уже обращал внимание на парадокс в …. . |
One observer has already drawn attention to the paradox in …. . |
Одна из основных проблем в ранних исследованиях X затрагивала …. . |
One major issue in early X research concerned …. . |
Одна из основных теоретических проблем, которая преобладает в этой области многие годы, касается …. . |
One major theoretical issue that has dominated the field for many years concerns …. . |
Однако исследование убедительно доказало, что эти студенты испытывают недостаток в …. . |
However, research has consistently shown that these students lack …. . |
Однако основная проблема с такого рода приложением заключается в …. . |
However, a major problem with this kind of application is …. . |
Однако эти быстрые изменения оказывают серьезное воздействие на …. . |
However, these rapid changes are having a serious effect on …. . |
Однако, наряду с таким ростом X существует растущее беспокойство относительно…. . |
Along with this growth in X, however, there is increasing concern over …. . |
Полемика о научных доказательствах в отношении X длилась, не переставая, на протяжении века. |
The controversy about scientific evidence for X has raged unabated for over a century. |
Причины X стали предметом интенсивных обсуждений внутри научного сообщества. |
The causes of X have been the subject of intense debate within the scientific community. |
Проблема X стала противоречивой и вызвала множество споров в области …. . |
The issue of X has been a controversial and much disputed subject within the field of …. . |
Продолжаются дебаты о наилучших стратегиях для управления …. . |
Debate continues about the best strategies for the management of …. . |
Совсем недавно появились литературные источники, в которых излагаются противоречивые результаты о …. . |
More recently, literature has emerged that offers contradictory findings about …. . |
Споры об X придали новую значимость с большим числом аргументов о том, что…. . |
The debate about X has gained fresh prominence with many arguing that …. . |
Эта концепция была недавно оспорена исследованиями X, показывающими…. . |
This concept has recently been challenged by X studies demonstrating …. . |
Указание на недостатки предыдущих исследований
Анализ X не учитывает …. . |
X’s analysis does not take account of …. . |
Большинство исследований в X были проведены только для небольшого числа областей. |
Most studies in X have only been carried out in a small number of areas. |
Большинство исследований в области X сосредоточена исключительно на …. . |
Most studies in the field of X have only focused on …. . |
В половине из рассмотренных исследований не удалось установить, является ли …. . |
Half of the studies evaluated failed to specify whether …. . |
Исследования по данному вопросу сводятся в основном к ограниченному сравнению …. . |
Research on the subject has been mostly restricted to limited comparisons of …. . |
Исследователи подробно не рассматривали X. |
Researchers have not treated X in much detail. |
На сегодняшний день эти исследования, как правило, посвящены X вместо Y. |
The research to date has tended to focus on X rather than Y. |
Однако до сих пор большая часть исследований носила описательный характер …. . |
However, much of the research up to now has been descriptive in nature …. . |
Однако несколько писателей смогли опереться на какие-то систематические исследования в области …. . |
However, few writers have been able to draw on any systematic research into …. . |
Однако эти результаты основывались на данных более чем 30-летней давности, и неясно является ли …. . |
However, these results were based upon data from over 30 years ago and it is unclear if …. . |
Подобные толкования неудовлетворительны, потому, что они …. . |
Such expositions are unsatisfactory because they …. . |
Предыдущие исследования X не касались …. . |
Previous studies of X have not dealt with …. . |
Применимость большинства опубликованных исследований по этому вопросу является проблематичной. |
The generalisability of much published research on this issue is problematic. |
Существующие расчёты не могут разрешить противоречие между X и Y. |
The existing accounts fail to resolve the contradiction between X and Y. |
Хотя в отношении X были проведены обширные исследования, нет ни одного, которое бы …. . |
Although extensive research has been carried out on X, no single study exists which …. . |
Эти экспериментальные данные являются довольно спорными, при этом отсутствует общее согласие относительно …. . |
The experimental data are rather controversial, and there is no general agreement about …. . |
Указание на пробелы знания в исследуемой области
В противоположность этому, очень мало известно о X для позвоночных, не относящихся к млекопитающим, и …. . |
In contrast, very little is known about X in non-mammalian vertebrates and in …. . |
До недавнего времени не было достоверных доказательств того, что …. . |
Until recently, there has been no reliable evidence that …. . |
За исключением работы Смита (2014), известно очень мало исследований в области …. . |
Apart from Smith (2014), there is a general lack of research in …. . |
Количественных анализов …. проведено очень мало. |
There has been little quantitative analysis of …. . |
Кроме того, не обнаружено исследований, в которых бы рассматривалось …. . |
In addition, no research has been found that surveyed …. . |
Несмотря на это, влияние X на …. исследовано всего в нескольких работах. |
Despite this, very few studies have investigated the impact of X on …. . |
Однако внимания …. было уделено слишком мало. |
However, far too little attention has been paid to …. . |
Однако доказательство этого соотношения является неубедительным …. . |
However, the evidence for this relationship is inconclusive …. . |
Однако контролируемых исследований, в которых бы сравнивались различия в …., проведено не было. |
However, there have been no controlled studies which compare differences in …. . |
Однако по-прежнему существует большая неопределенность, касающаяся связи между …. . |
However, much uncertainty still exists about the relation between …. . |
Однако, обсуждение …. было пока недостаточным. |
So far, however, there has been little discussion about …. . |
Относительно X известно мало, и непонятно, какие факторы …. . |
Little is known about X and it is not clear what factors …. . |
Отсутствует понимание нейробиологической основы X. |
The neurobiological basis of this X is poorly understood. |
Оценки X были сделаны в ряде исследований (Смит, 2002; Джонс, 2003), но пока данных для …. еще недостаточно. |
Several studies have produced estimates of X (Smith, 2002; Jones, 2003), but there is still insufficient data for …. . |
Пока этот метод применялся только в отношении …. . |
So far this method has only been applied to …. . |
Предыдущие исследования, в которых изучалось X, отсутствуют. |
No previous study has investigated X. |
То, что пока не ещё ясно, является влиянием X на …. . |
What is not yet clear is the impact of X on …. . |
Это указывает на необходимость осмысления различного восприятия X, которое существуют среди …. . |
This indicates a need to understand the various perceptions of X that exist among …. . |
Информация о направлении исследования, цели и содержания статьи
В этой статье будет дан обзор исследований, проведенных в отношении …. . |
This paper will review the research conducted on …. . |
В этой статье делается попытка доказать, что …. . |
This paper attempts to show that …. . |
В этой статье оспаривается утверждение о том, что…. . |
This paper contests the claim that …. . |
В этой статье рассматривается значение X для повышения …. . |
This paper examines the significance of X in the rise of …. . |
В этой статье я утверждаю, что …. . |
In this paper I argue that …. . |
В этом эссе критически анализируется (обсуждается, отслеживается) …. . |
This essay critically examines/discusses/traces …. . |
В этом эссе я попытаюсь оправдать мнение о том, что …. . |
In this essay, I attempt to defend the view that …. . |
Главный тезис этой статьи состоит в том, что…. . |
The central thesis of this paper is that …. . |
Данная статья призвана устранить эти проблемы путём анализа литературных источников о …. . |
This paper seeks to remedy these problems by analysing the literature of …. . |
На последующих страницах, будет доказано, что …. . |
In the pages that follow, it will be argued that …. . |
Основное внимание в этой статье будет уделено изучению …. (изложению …) |
This paper will focus on/examine/give an account of …. . |
Цель данной статьи состоит в обзоре последних исследований в области …. . |
The purpose of this paper is to review recent research into the …. . |
Цель статьи – очертить концептуальные теоретические рамки, основанные на …. . |
The aim of the paper is to provide a conceptual theoretical framework based on …. . |
Этот отчёт ориентирован на то, чтобы …. . |
This account seeks to …. . |
Формулировка цели исследования
В данной диссертации делается попытка объяснить развитие …. . |
This dissertation seeks to explain the development of …. . |
В данном конкретном случае делается попытка изучить изменяющийся характер …. . |
This case study seeks to examine the changing nature of …. . |
В этой диссертации будет рассмотрен метод, при котором …. . |
This thesis will examine the way in which the …. . |
В этой диссертации мы собираемся определить, в какой степени …., и является ли …. . |
This thesis intends to determine the extent to which …. and whether …. . |
В этой работе делается попытка получить данные, которые помогли бы ликвидировать пробелы в исследовании. |
This study seeks to obtain data which will help to address these research gaps. |
В этой работе изучается усиление роли X в контексте …. . |
This research examines the emerging role of X in the context of …. . |
В этой статье исследуется практическая значимость…. . |
This paper investigates the usefulness of …. . |
В этом исследовании систематически рассматриваются данные для …., с целью обеспечить …. . |
This study systematically reviews the data for …., aiming to provide …. . |
Одна из целей этого исследования состояла в оценке пределов, до которых данные факторы были …. . |
One purpose of this study was to assess the extent to which these factors were …. . |
Одна из целей этого проекта заключается в разработке программного обеспечения, который был бы совместим с …. . |
Part of the aim of this project is to develop software that is compatible with …. . |
Опираясь на два положения исследования X, в этой работе делается попытка …. . |
Drawing upon two stands of research into X, this study attempts to …. . |
Основная цель данного исследования состоит в том, чтобы расширить наши представления о …. . |
The main purpose of this study is to develop an understanding of …. . |
Основная цель данного исследования состояла в изучении …. . |
The major objective of this study was to investigate …. . |
Основная цель этого исследования заключается в оценке дозировки и рисков, связанных с …. . |
The main aim of this investigation is to assess the doses and risks associated with …. . |
Перед данным исследованием стоят две основные цели: 1. исследовать …. 2. доказать …. . |
There are two primary aims of this study: 1. To investigate …. 2. To ascertain …. . |
Поэтому в этом исследовании предполагается оценить влияние X …., а также влияние …. . |
This study therefore set out to assess the effect of X …., and the effect of …. . |
Таким образом, цель данного исследовательского проекта свелась к тому, чтобы проверить и обосновать …. . |
The aim of this research project has therefore been to try and establish what …. . |
Цели этого исследования состоят в том, чтобы определить, является ли …. . |
The objectives of this research are to determine whether …. . |
Цель данного исследования заключается в исследовании различий между X и Y. |
The aim of this study is to investigate the differences between X and Y. |
Цель данной диссертации состоит в объяснении некоторые загадок в контексте…. . |
This dissertation aims to unravel some of the mysteries surrounding …. . |
Цель этого исследования заключается в том, чтобы по новому взглянуть на эти дебаты посредством изучения …. . |
The aim of this study is to shine new light on these debates through an examination of …. . |
Целью настоящего исследования было уточнение некоторых аспектов …. . |
The aim of this study was to clarify several aspects of …. . |
Вопросы и гипотезы исследования
В частности, в данной диссертации будет рассмотрено шесть основных вопросов: …. |
In particular, this dissertation will examine six main research questions: …. . |
В этом исследовании предполагается ответить на следующие вопросы: …. |
This research seeks to address the following questions: …. . |
Главный вопрос данного исследования состоял в том, являлся или нет …. . |
The key research question of this study was whether or not …. . |
Главный вопрос этой диссертации состоит в том, как …. . |
The central question in this dissertation asks how …. . |
Другой вопрос состоит в том, является ли …. . |
Another question is whether …. . |
Проверяемая гипотеза состоит в том, что …. . |
The hypothesis that will be tested is that …. . |
Это работа призвана ответить на следующие вопросы: …. . |
This study aimed to address the following research questions: …. . |
Обзор плана исследования, используемого метода и источника (ов) данных
Анализ данных сочетал количественные и качественные подходы. |
A combination of quantitative and qualitative approaches was used in the data analysis. |
Будут рассмотрены пять работ, каждая из которых …. . |
Five works will be examined, all of which …. . |
В этой диссертации научные данные взяты из четырех основных источников: …. . |
The research data in this thesis is drawn from four main sources: …. . |
В этом исследовании были использованы качественные и количественные методы. |
Both qualitative and quantitative methods were used in this investigation. |
Данная диссертация рассматривает конкретные ситуации, с подробным анализом …. . |
This dissertation follows a case-study design, with in-depth analysis of …. . |
Данные для этого исследования были собраны с помощью …. . |
Data for this study were collected using …. . |
Используется комплексный подход, объединяющий материал X, Y и Z для создания …. . |
A holistic approach is utilised, integrating X, Y and Z material to establish …. . |
Используя в исследовании качественные режимы, я попытаюсь осветить …. . |
By employing qualitative modes of enquiry, I attempt to illuminate the …. . |
Методологический подход в данном исследовании представляет собой смешанную методологию, основанную на …. . |
The methodological approach taken in this study is a mixed methodology based on …. . |
Планы качественного и количественного исследования были адаптированы для обеспечения …. . |
Qualitative and quantitative research designs were adopted to provide …. . |
Подход к эмпирическому исследованию, принятый в данной работе, был одним из …. . |
The approach to empirical research adopted for this study was one of …. . |
Эта работа была проведено в виде обследования, в котором использовались данные, собранные посредством …. . |
The study was conducted in the form of a survey, with data being gathered via …. . |
Эта работа выполняется в виде тематического исследования …. . |
This work takes the form of a case-study of the …. . |
Это исследование носило поисковый характер и было интерпретативным по сути. |
This study was exploratory and interpretative in nature. |
Доказательство актуальности исследования
В данном исследовании впервые проведён продольный анализ …. . |
This is the first study to undertake a longitudinal analysis of …. . |
В данном исследовании предлагается ряд важных идей в области …. . |
The study offers some important insights into …. . |
Существует ряд важных областей, в которых данное исследование показывает новые результаты в …. . |
There are several important areas where this study makes an original contribution to …. . |
Таким образом, это исследование внесло значительный вклад в изучение X, демонстрируя …. . |
Therefore, this study makes a major contribution to research on X by demonstrating …. . |
Цель этого исследования состоит в том, чтобы внести вклад в данную перспективную область исследований путем изучения …. . |
This study aims to contribute to this growing area of research by exploring …. . |
Эти результаты должны внести важный вклад в области …. . |
The findings should make an important contribution to the field of …. . |
Это исследование открыло заманчивую возможность расширить наше знание о …. . |
This study provides an exciting opportunity to advance our knowledge of …. . |
Этот проект дал прекрасную возможность глубже понять …. . |
This project provided an important opportunity to advance the understanding of …. . |
Обсуждение ограничений исследования
Всесторонне обсуждение X выходит за рамки данного исследования. |
A full discussion of X lies beyond the scope of this study. |
Диссертация не касается …. . |
The thesis does not engage with …. . |
Еще одна возможная проблема состоит в том, что круг вопросов моей диссертации может оказаться слишком широким. |
Another potential problem is that the scope of my thesis may be too broad. |
Из-за практических трудностей в данной статье не может быть дан всеобъемлющий обзор …. . |
Due to practical constraints, this paper cannot provide a comprehensive review of …. . |
Изучение …. выходит за рамки данного исследования. |
It is beyond the scope of this study to examine the …. . |
Читателю следует иметь в виду, что это исследование основывается на …. . |
The reader should bear in mind that the study is based on …. . |
Объяснение причин личной заинтересованности*
Моя главная причина для выбора этой темы является личный интерес. |
My main reason for choosing this topic is personal interest. |
Это мой опыт работы с X, который загнал этого исследования. |
It is my experience of working with X that has driven this research. |
Этот проект был задуман в мое время работы для X. Как медицинский советник я стал свидетелем …. . |
This project was conceived during my time working for X. As a medical advisor, I witnessed … |
Я заинтересовался Xs после прочтения …. . |
I became interested in Xs after reading …. . |
Я тесно сотрудничали с X на протяжении многих лет и …. . |
I have worked closely with X for many years and …. . |
* иногда встречается в (прикладных) гуманитарных науках
Описание структуры статьи
В данной статье рассматриваются следующие основные вопросы: а) …., б) …. и в) …. . |
The main questions/issues addressed in this paper are: a) …., b) …. and c) …. . |
В начале этой статьи говорится о …. Затем в ней речь пойдёт о …. . |
This paper begins by …. It will then go on to …. . |
В первом разделе данной статьи будут рассмотрены …. . |
The first section of this paper will examine …. . |
В статье рассматриваются доказательства …. . |
This paper reviews the evidence for …. . |
В структуру данной работы входят шесть глав, включая вводную главу. |
The overall structure of the study takes the form of six chapters, including this introductory chapter. |
В четвертом разделе представлены результаты исследований, при этом внимание уделяется трём основным темам, которые …. . |
The fourth section presents the findings of the research, focusing on the three key themes that …. . |
В шестой главе анализируются результаты интервью и обсуждений фокус-группы, проведенных в ходе …. . |
Chapter 6 analyses the results of interviews and focus group discussions undertaken during …. . |
Вторая глава начинается с изложения теоретических аспектов исследований, а затем в ней рассматривается как …. . |
Chapter Two begins by laying out the theoretical dimensions of the research, and looks at how …. . |
Данная статья была разделена на четыре части. Первая часть посвящена …. . |
This paper has been divided into four parts. The first part deals with …. . |
Заключительная глава подводит итог всей диссертации, связывая различные теоретические и эмпирические направления с тем, чтобы …. |
The final chapter draws upon the entire thesis, tying up the various theoretical and empirical strands in order to …. . |
И в завершении определяется сфера дальнейших исследований. |
Finally, areas for further research are identified. |
И наконец, в заключительной части статьи даётся краткий обзор и критический анализ полученных результатов. |
Finally, the conclusion gives a brief summary and critique of the findings. |
Моя диссертация состоит из четырех тематических глав. |
My thesis is composed of four themed chapters. |
Оставшаяся часть статьи построена следующим образом: …. . |
The remaining part of the paper proceeds as follows: …. . |
Сначала в этой статье дает краткий обзор недавней истории X. |
This paper first gives a brief overview of the recent history of X. |
Третья глава посвящена методологии, используемой в этой работе. |
The third chapter is concerned with the methodology used for this study. |
Эссе построено следующим образом. |
The essay has been organised in the following way. |
…. и включает в себя обсуждение значения результатов для будущего исследования в этой области. |
…. and includes a discussion of the implication of the findings to future research into this area. |
© 2015, В.И. Карнышев
[свернуть]
Ссылки на литературу
Общее описание соответствующей литературы
Большая часть современной библиографии, посвящённой X, особое внимание уделяет …. . |
Much of the current literature on X pays particular attention to …. . |
За последнее десятилетие акцент в большинстве исследований X был сделан на использовании…. . |
Over the past decade most research in X has emphasized the use of …. . |
За последние годы наблюдается количественный рост публикаций, посвящённых …. . |
In recent years, there has been an increasing amount of literature on …. . |
За последние тридцать лет информация относительно …. стала гораздо более доступной. |
During the past 30 years, much more information has become available on …. . |
Изучению …. посвящено большое число литературных источников, которое продолжает увеличиваться. |
A large and growing body of literature has investigated …. . |
Первые серьезные обсуждения и анализ X появились в 70-х прошлого века с появлением …. . |
The first serious discussions and analyses of X emerged during the 1970s with …. . |
По вопросу X появилось большое число публикаций. Эти исследования …. . |
A considerable amount of literature has been published on X. These studies …. . |
Практическая применимость многих опубликованных исследований по этому вопросу весьма проблематична. |
The generalisability of much published research on this issue is problematic. |
Совсем недавно пристальное внимание было обращено на обеспечение …. . |
More recent attention has focused on the provision of …. . |
То, что нам известно относительно X, опирается в основном на эмпирические работы, в которых исследуется как …. . |
What we know about X is largely based upon empirical studies that investigate how …. . |
Число опубликованных исследований, описывающих роль …., весьма значительно. |
There is a large volume of published studies describing the role of …. . |
Общая ссылка на предыдущие исследования или известную информацию: обычно более одного автора
Было высказано предположение о том, что уровни X не зависят от размера Y (Смит и др., 1995). |
It has been suggested that levels of X are independent of the size of the Y (Smith et al., 1995). |
Было доказано, что высокое потребление X приводит к нарушению …. (Смит, 1998; ….). |
It has been demonstrated that a high intake of X results in damage to …. (Smith, 1998; ….). |
Было обнаружено, что Xs являются основными причинами ухудшения многих образцов (1). |
Xs have been identified as major contributing factors for the decline of many species (1). |
Было опубликовано несколько биографий Брауна. Так, в работе Смита (2013) представлено …. . |
Several biographies of Brown have been published. Smith (2013) presents …. . |
Было предпринято несколько попыток в отношении …. (Смит, 1996; Джонс 1999; ….). |
Several attempts have been made to …. (Smith, 1996; Jones 1999; ….). |
Было убедительно доказано, что X и Y увеличивают Z (Смит и др., 1999; Джонс, 2001 ….). |
It has conclusively been shown that X and Y increase Z (Smith et al., 1999; Jones, 2001 ….). |
В большом количестве работ была предпринята попытка объяснить …. (например, Смит, 1996; Келли, 1998; ….). |
Numerous studies have attempted to explain …. (for example, Smith , 1996; Kelly, 1998; ….) |
В других исследованиях была рассмотрена связь…. . |
Other studies have considered the relationship …. . |
В некоторых работах было обнаружено, что …. (Смит, 2003; Джонс, 2004). |
A number of studies have found that …. (Smith , 2003; Jones, 2004). |
В некоторых работах было проведено исследование X (например Смит, 2003; Джонс, 2005), но до сих пор никто не …. . |
A number of studies have examined X (e.g. Smith, 2003; Jones, 2005), but to date none has …. . |
В нескольких исследованиях было обнаружено, что на …. воздействует не только X (Смит, 1996; Джонс ….). |
Several studies have revealed that it is not just X that acts on …. (Smith, 1996; Jones ….). |
В проведённых ранее исследованиях было показано, что различные параметры X оказывают положительное влияние на …. . |
Previous research has indicated that various X indicators have a positive impact on …. . |
В проведённых ранее исследованиях сообщалось о том, что …. (Смит, 1985; Джонс, 1987; Джонсон, 1992). |
Previous studies have reported …. (Smith, 1985; Jones, 1987; Johnson, 1992). |
В ходе анализа двадцати групп была исследована связь между …. . |
Twenty cohort study analyses have examined the relationship between …. . |
Геология X была рассмотрена в нескольких, небольших по масштабу, исследованиях, а также …. . |
The geology of X has been addressed in several small-scale investigations and …. . |
До настоящего времени связь между X и Y была установлена в нескольких исследованиях (Смит, 2002; Джонс 2004; ….). |
Several studies thus far have linked X with Y (Smith, 2002; Jones 2004; ….). |
Кроме того, было доказано, что X вызывает регресс противовоспалительных эффектов Y индуцированного артрита у мышей. |
X has also been shown to reverse the anti-inflammatory effects of Y in murine-induced arthritis. |
Многие историки (например, Джонс, 1987; Джонсон, 1990; Смит, 1994) утверждают, что …. . |
Many historians have argued that …. (e.g. Jones, 1987; Johnson, 1990; Smith, 1994). |
Недавно исследования in vitro показали, что X может …. (Патель и др., 1997; Джонс и др., 1998). |
Recently, in vitro studies have shown that X can …. (Patel et al., 1997; Jones et al., 1998). |
Некоторые из авторов провели анализ тенденций в X, который показал …. . |
A number of authors have reported analyses of trends in X that demonstrated …. . |
Относительно …. было проделано несколько работ, исследующих X. |
Several studies investigating X have been carried out on …. . |
Повышенные X и Y, связанные с ожирением, были обнаружены в данных из нескольких источников. |
Data from several sources have identified the increased X and Y associated with obesity. |
Последние данные говорят о том, что …. (Смит, 1996; Джонс, 1999; Джонсон, 2001). |
Recent evidence suggests that …. (Smith, 1996; Jones 1999; Johnson, 2001). |
Причины, которые возможно оказывают влияние на X, были исследованы в нескольких работах. |
Factors thought to be influencing X have been explored in several studies. |
Результаты предыдущих исследований в отношении X оказались непоследовательными и противоречивыми (Смит, 1996; ….). |
Previous research findings into X have been inconsistent and contradictory (Smith, 1996; ….). |
Связь между …. была исследована по меньшей мере в 152 случаях во всем мире. |
At least 152 case-control studies worldwide have examined the relationship between …. . |
Случаи X были исследованы во многих работах (Джонс, 1987; Джонсон, 1990; Смит, 1994). |
The causes of X have been widely investigated (Jones, 1987; Johnson, 1990; Smith, 1994). |
Соотношение между X и Y был исследовано во многих работах (Смит, 1985; Джонс, 1987 ….). |
The relationship between X and Y has been widely investigated (Smith, 1985; Jones, 1987, ….). |
Среди социологов (например, Джонс, 1987; Johnson, 1990; ….) существует консенсус относительно того, что …. . |
There is a consensus among social scientists that …. (e.g. Jones, 1987; Johnson, 1990; ….) |
Такие обследования, например, выполненные Смитом (1988), показали, что …. . |
Surveys such as that conducted by Smith (1988) have shown that …. . |
Традиционно считалось, что …. (Смит, 1982; О’Брайен, 1984). |
Traditionally, it has been argued that …. (Smith, 1982; O’Brien, 1984). |
Ссылка на современный уровень знаний
Было установлено, что X препятствует противовоспалительному воздействию Y на Z (Алурфи, 2004). |
X has been found to oppose the anti-inflammatory actions of Y on Z (Alourfi, 2004). |
Генномодифицированные сорта кукурузы способны к перекрестному опылению с обычными сортами (Смит, 1998; Джонс, 1999). |
GM varieties of maize are able to cross-pollinate with non-GM varieties (Smith, 1998; Jones, 1999). |
Существует однозначная связь между X и Y (Рао, 1998). |
There is an unambiguous relationship between X and Y (Rao, 1998). |
Существует связь кратковременной памяти индивида и их способности …. (Джонс, 2002). |
A relationship exists between an individual’s working memory and their ability to …. (Jones, 2002). |
X – это одна из наиболее интенсивных реакций после ишемической болезни сердца (Лейн, 2003). |
X is one of the most intense reactions following CHD (Lane, 2003). |
Ссылка на отдельные исследования или публикации в прошлом: значительный временной период
В 1975 году Смит и др. опубликовали статью, в которой они описали …. . |
In 1975, Smith et al. published a paper in which they described …. . |
В 1981 году Смит со своими коллегами продемонстрировал, что X индуцирует in vitro сопротивляемость …. . |
In 1981, Smith and co-workers demonstrated that X induced in vitro resistance to …. . |
В 1984 году Джонс и др. получили несколько аминокислот X со сложноэфирными связями и оценили их как …. . |
In 1984, Jones et al. made several amino acid esters of X and evaluated them as …. . |
В 1990 году Аль-Масри и др. сообщили о новой и удобной комплексной процедуре получения …. . |
In 1990, Al-Masry et al. reported a new and convenient synthetic procedure to obtain …. . |
В 1990 году Патель и др. показали, что замена H2O тяжелой водой привело к …. . |
In 1990, Patel et al. demonstrated that replacement of H2O with heavy water led to …. . |
В 50-х годах Гуннар Мюрдаль указал на некоторые способы, в которых …. (Мюрдаль, 1957) |
In the 1950s, Gunnar Myrdal pointed to some of the ways in which …. (Myrdal, 1957) |
Тридцать лет спустя Смит (1974) сообщил о трех случаях X, которые …. . |
Thirty years later, Smith (1974) reported three cases of X which …. . |
Ссылка на отдельные исследования в прошлом: исследователь(и) как субъект
Автор (год) доказал, что уменьшение X до 190°C снижает …. (см. Рис. 2). |
Name (Year) showed that reducing X to 190°C decreased …. (see Figure 2). |
Автор (год) измерил оба компонента …. . |
Name (Year) measured both components of the …. . |
Автор (год) изучил влияние X на незащищенные нервные клетки. |
Name (Year) studied the effects of X on unprotected nerve cells. |
Автор (год) изучил перемещение студентов за рубежом …. . |
Name (Year) examined the flow of international students …. . |
Автор (год) использовал обследование для оценки различных …. . |
Name (Year) used a survey to assess the various …. . |
Автор (год) обозначил эти подмножества как …. . |
Name (Year) labelled these subsets as …. . |
Автор (год) определил родителей детей-инвалидов как …. . |
Name (Year) identified parents of disabled children as …. . |
Автор (год) показал, что при превышении максимальной температуры …. . |
Name (Year) demonstrated that when the maximum temperature is exceeded …. . |
Автор (год) проанализировали данные из 72 стран и пришёл к выводу, что …. . |
Name (Year) analysed the data from 72 countries and concluded that …. . |
Автор (год) провёл обзор литературы за этот период и обнаружил слабое доказательство этого. |
Name (Year) reviewed the literature from the period and found little evidence for this. |
Автор (год) провёл ряд расследований в области …. . |
Name (Year) carried out a number of investigations into the …. . |
Автор (год) провёл серию испытаний, в которых он смешива X с различным количеством …. . |
Name (Year) conducted a series of trials in which he mixed X with different quantities of …. . |
Автор (год) провёл серию подобных экспериментов в 60-х годах для того, чтобы показать, что …. . |
Name (Year) performed a similar series of experiments in the 1960s to show that …. . |
Автор (год) проинтервьюировал 250 студентов с использованием полуструктурированных …. . |
Name (Year) interviewed 250 undergraduate students using semi-structured …. . |
Джонс и др. (2001) изучили дифференцированное воздействие формального и неформального образования на …. . |
Jones et al. (2001) investigated the differential impact of formal and non-formal education on …. . |
Недавно Ванг и др. (2004) разработали методологию выборочного внедрения …. . |
Wang et al. (2004) have recently developed a methodology for the selective introduction of …. . |
Смит (1999) обнаружил, что поскольку уровень грамотности и образования населения повышается …. . |
Smith (1999) found that as levels of literacy and education of the population rise …. . |
Ссылка на отдельные исследования или публикации в прошлом: значительный временной период
В 1975 году Смит и др. опубликовали статью, в которой они описали …. . |
In 1975, Smith et al. published a paper in which they described …. . |
В 1981 году Смит со своими коллегами продемонстрировал, что X индуцирует in vitro сопротивляемость …. . |
In 1981, Smith and co-workers demonstrated that X induced in vitro resistance to …. . |
В 1984 году Джонс и др. получили несколько аминокислот X со сложноэфирными связями и оценили их как …. . |
In 1984, Jones et al. made several amino acid esters of X and evaluated them as …. . |
В 1990 году Аль-Масри и др. сообщили о новой и удобной комплексной процедуре получения …. . |
In 1990, Al-Masry et al. reported a new and convenient synthetic procedure to obtain …. . |
В 1990 году Патель и др. показали, что замена H2O тяжелой водой привело к …. . |
In 1990, Patel et al. demonstrated that replacement of H2O with heavy water led to …. . |
В 50-х годах Гуннар Мюрдаль указал на некоторые способы, в которых …. (Мюрдаль, 1957) |
In the 1950s, Gunnar Myrdal pointed to some of the ways in which …. (Myrdal, 1957) |
Тридцать лет спустя Смит (1974) сообщил о трех случаях X, которые …. . |
Thirty years later, Smith (1974) reported three cases of X which …. . |
Ссылка на отдельные исследования в прошлом: выдающиеся исследования
В другом крупном исследовании Чжао (1974) обнаружил, что только чуть более половины …. . |
In another major study, Zhao (1974) found that just over half of the …. . |
В исследовании, в котором предполагалось определить X, Смит (2012) обнаружил, что …. . |
In a study which set out to determine X, Smith (2012) found that …. . |
В крупном долговременном исследовании Смит и др. (2012) исследовали воздействие X на Y. |
In a large longitudinal study, Smith et al. (2012) investigated the incidence of X in Y. |
В рандомизированном контролируемом клиническом исследовании X Смит (2012) сообщил, что …. . |
In a randomised controlled study of X, Smith (2012) reported that …. . |
Впервые анализ генов, связанных с X, был проведен Смитом и др. (1983). |
Analysis of the genes involved in X was first carried out by Smith et al (1983). |
Впервые исследование структурного поведения X было проведено Рао и др. (1986) |
The study of the structural behaviour of X was first carried out by Rao et al. (1986) |
Долговременное исследование X Смита (2012) показало, что …. . |
A longitudinal study of X by Smith (2012) reports that …. . |
Межстрановой анализ Смита (2012) показал, что …. . |
Smith’s cross-country analysis (2012) showed that …. . |
Модель Брауна (1992) для X предполагает три основных …. . |
Brown’s (1992) model of X assumes three main …. . |
Небольшое исследование Смита (2012) привело к различным выводам, не показав увеличения в …. . |
A small scale study by Smith (2012) reaches different conclusions, finding no increase in …. . |
Недавнее исследование, проведенное Смитом и Джонсом (2012) связанное с …. . |
A recent study by Smith and Jones (2012) involved …. . |
Недавно в одном из известных экспериментов было обнаружено, что ограничения в отношении X являются …. (аль-Масри, 2013) |
In one well-known recent experiment, limits on X were found to be …. (Al-Masry, 2013) |
О первом систематическом исследовании X Патель и др. сообщили в 1986 году. |
The first systematic study of X was reported by Patel et al. in 1986. |
Одно из исследований Смита (2014) рассматривало тенденцию в …. . |
One study by Smith (2014) examined the trend in …. . |
Подробное изучение X Смитом и Пателем (1961) показало, что …. . |
Detailed examination of X by Smith and Patel (1961) showed that …. . |
Предварительная работа по X была проделана Абдул Каримом (1992). |
Preliminary work on X was undertaken by Abdul Karim (1992). |
При анализе X Смит и др. (2012) обнаружили …. . |
In an analysis of X, Smith et al. (2012) found …. . |
При исследовании X Смит и др. (2012) обнаружили …. . |
In an investigation into X, Smith et al. (2012) found …. . |
Сравнительное исследование Смита (2012) показало, что …. . |
Smith’s comparative study (2012) found that …. . |
Ссылка на отдельные исследования в прошлом: основное внимание теме исследования
Впервые X был экспериментально показан Павловым (Смит, 2002). В своем основополагающем исследовании …. . |
X was first demonstrated experimentally by Pavlov (Smith, 2002). In his seminal study …. . |
Впервые о катализируемой кислотой конденсации между X и Y сообщил Смит в 1872 году. |
The acid-catalyzed condensation reaction between X and Y was first reported by Smith in 1872. |
Впервые электронная спектроскопия X была изучена Смитом и Джонсом в 1970 году. |
The electronic spectroscopy of X was first studied by Smith and Jones in 1970. |
Первоначально X был отделён от Y в пробе почвы из…. (Ванг и др. , 1952). |
X was originally isolated from Y in a soil sample from …. (Wang et al., 1952). |
Способ, в котором регулируется ген X, подробно изучал Хо со своими коллегами (Хо и др. 1995 и 1998). |
The way in which the X gene is regulated was studied extensively by Ho and colleagues (Ho et al. 1995 and 1998). |
Чтобы лучше понять механизмы X и его последствия, аль-Масри (2013) проанализировал …. . |
To better understand the mechanisms of X and its effects, Al-Masry (2013) analysed the …. . |
Чтобы определить влияние X, Чжао и др. (2005) сравнили …. . |
To determine the effects of X, Zhao et al (2005) compared …. . |
X оказался в центре внимания исследования Смита (2002 год), в котором автор обнаружил …. . |
X formed the central focus of a study by Smith (2002) in which the author found …. . |
Ссылка на то, что авторы описывают в тексте: автор как субъект
Аль-Масри (2013) использует примеры этих разнообразных методов, как доказательство того, что …. . |
Al-Masry (2013) uses examples of these various techniques as evidence that …. . |
Браун (2013) рассматривает ситуацию насколько страны хорошо работают над такими трансграничными проблемами, как …. . |
Brown (2013) considers whether countries work well on cross-border issues such as …. . |
В своём анализе …., Автор (год) определяет пять характеристик …. . |
In his analysis of …., Name (Year) identifies five characteristics of …. . |
В своём исследовании конкретного случая …., Автор (год) определяет пять характеристик …. . |
In his case study of …., Name (Year) identifies five characteristics of …. . |
В своём классическом критическом анализе …., Автор (год) определяет пять характеристик …. . |
In his classic critique of …., Name (Year) identifies five characteristics of …. . |
В своём крупном исследовании, Автор (год) определяет пять характеристик …. . |
In his major study, Name (Year) identifies five characteristics of …. . |
В своём обзоре …., Автор (год) определяет пять характеристик …. . |
In his review of …., Name (Year) identifies five characteristics of …. . |
В своей основополагающей статье Автор (год) определяет пять характеристик …. . |
In his seminal article, Name (Year) identifies five characteristics of …. . |
В следующей главе Смит исследует, до какой степени …. . |
In the subsequent chapter, Smith examines the extent to which …. . |
Во введение к …., Смит (2012) определяет пять характеристик …. . |
In his introduction to …., Smith (2012) identifies five characteristics of …. . |
Во второй Главе Смит даёт несколько важных …. . |
In Chapter 2, Smith provides us with a number of important …. . |
Джонс (2013 год) проводит углубленный анализ работы Аристотеля, показывающей её актуальность для …. . |
Jones (2013) provides in-depth analysis of the work of Aristotle showing its relevance to …. . |
Джонс (2013) обращает наше внимание на отличительные категории X, которые часто наблюдаются в …. . |
Jones (2013) draws our attention to distinctive categories of X often observed in …. . |
Для оценки …. Перес (2013) опирается на широкий спектр источников. |
Perez (2013) draws on an extensive range of sources to assess …. . |
Другие авторы (см. Харбисон, 2003; Каплан, 2004 год) подвергли сомнению пользу от такого подхода. |
Other authors (see Harbison, 2003; Kaplan, 2004) question the usefulness of such an approach. |
Некоторые аналитики (например, Карнуа, 2002) попытались сформулировать тонкие различия между …. . |
Some analysts (e.g. Carnoy, 2002) have attempted to draw fine distinctions between …. . |
Опираясь на значительное число источников, авторы определеили различные способы, в которых …. . |
Drawing on an extensive range of sources, the authors set out the different ways in which …. . |
Основываясь на концепции X, Смит смог доказать, что …. . |
By drawing on the concept of X, Smith has been able to show that …. . |
Рао (2013 год) подчеркивает необходимость разорвать связь между экономическим ростом и ростом численности транспортных средств …. . |
Rao (2013) highlights the need to break the link between economic growth and transport growth …. . |
Рао (2013) перечисляет три причины, по которым английский язык стал таким доминирующим. К этим причинам относятся: …. . |
Rao (2013) lists three reasons why the English language has become so dominant. These are: …. . |
Смит (2013 год) определяет X, Y и Z в качестве основных причин …. . |
Smith (2013) identifies X, Y, and Z as the major causes of …. . |
Смит (2013 год) определяет доказательную медицину, как сознательное, явное и разумное использование …. . |
Smith (2013) defines evidence based medicine as the conscious, explicit and judicious use of …. . |
Смит (2013 год) ставит вопрос, являются ли общеобразовательные школы наилучшей средой для …. . |
Smith (2013) questions whether mainstream schools are the best environment for …. . |
Смит (2013) обсуждает проблемы и стратегии в отношении содействия и поощрения …. . |
Smith (2013) discusses the challenges and strategies for facilitating and promoting …. . |
Смит (2013) прослеживает развитие японской истории и философии в XIX веке. |
Smith (2013) traces the development of Japanese history and philosophy during the 19th century. |
Тох (2013) упоминает особое положение Сингапура как пример …. . |
Toh (2013) mentions the special situation of Singapore as an example of …. . |
Ссылка на идею или мнение другого автора (автор как субъект)
Автор (год) делает вывод о том, что …. . |
Name (Year) concludes that …. . |
Автор (год) доказывает …. . |
Name (Year) argues …. . |
Автор (год) предлагает …. . |
Name (Year) offers …. . |
Автор (год) предлагает …. . |
Name (Year) proposes …. . |
Автор (год) предполагает, что …. . |
Name (Year) suggests that …. . |
Автор (год) утверждает, что …. . |
Name (Year) claims that …. . |
Автор (год) утверждает, что …. . |
Name (Year) maintains that …. . |
Как отметил Смит (2003), X является гораздо более эффективным с экономической точки зрения, и поэтому …. . |
As noted by Smith (2003) X is far more cost effective, and therefore …. . |
По словам Смита (2003), профилактическая медицина гораздо более эффективна с экономической точки зрения, и поэтому …. . |
According to Smith (2003), preventative medicine is far more cost effective, and therefore …. . |
Смит (2013 год) отмечает, что профилактическая медицина гораздо более эффективна с экономической точки зрения, и поэтому лучше приспособлена для развивающихся стран. |
Smith (2013) points out that preventative medicine is far more cost effective, and therefore better adapted to the developing world. |
Смит (2013 год) предлагает развёрнутую теорию для каждого типа иррациональных убеждений. |
Smith (2013) suggests for an explanatory theory for each type of irrational belief. |
Объединение информации из литературных источников
Аль-Масри (2003) рассматривает X как …. Точно также Ванг (2012) считает, что …. . |
Al-Masry (2003) sees X as …. Likewise, Wang (2012) holds the view that …. . |
Аналогично этому, Николадис (2006) обнаружил что X …. . |
Similarly, Nicoladis (2006) found that X …. . |
Более объективное восприятие было зафиксировано Смитом (2013), утверждавшим, что …. . |
A broader perspective has been adopted by Smith (2013) who argues that …. . |
Большая часть известных источников, касающихся X, рассматривают вопрос о …. Однако Смит (2008) гораздо больше интересуется …. . |
Much of the available literature on X deals with the question of …. But Smith (2008) is much more concerned with …. . |
В отличие от Смита, Джонс (2013 год) утверждает, что …. . |
In contrast to Smith, Jones (2013) argues that …. . |
В отличие от Смита, Джонс (2013 год) утверждает, что …. . |
Unlike Smith, Jones (2013) argues that …. . |
В том же ключе Смит (1994 год) в своей книге XYZ отмечает, что …. . |
In the same vein, Smith (1994) in his book XYZ notes …. . |
Если Смит (2008) заостряет внимание на X, то Джонс (2009) больше интересуется …. . |
While Smith (2008) focusses on X, Jones (2009) is more concerned with …. . |
Напротив, Ванг (2010) утверждал об отсутствии значимых различий в смертности между X и Y. |
Conversely, Wang (2010) reported no significant difference in mortality between X and Y. |
Некоторые авторы (например, Смит, 2002) попытались выделить тонкие различия между …. Другие авторы (см. Джонс, 2003; Браун, 2004 год) подвергли сомнению полезность …. . |
Some writers (e.g. Smith, 2002) have attempted to draw fine distinctions between …. Others (see Jones, 2003; Brown, 2004) question the usefulness of …. . |
Некоторые авторы были заинтересованы, главным образом, проблемами, касающимися X и Y (Смит, 2001; Джонс ….). Другие авторы подчеркнули актуальность …. . |
Some authors have mainly been interested in questions concerning X and Y (Smith, 2001; Jones ….). Others have highlighted the relevance of …. . |
Почти каждая статья, посвящённая X, включает в себя раздел, касающийся …. . |
Almost every paper that has been written on X includes a section relating to …. . |
Работа Аль-Масри (1986), посвящённая X, дополняется исследованием Смита (2009) в отношении …. . |
Al-Masry’s (1986) work on X is complemented by Smith’s (2009) study of …. . |
Смит (2010) представляет описание X, хотя Джонс (2011) …. . |
Smith (2010) presents an X account, whilst Jones (2011) …. . |
Смит (2013) обнаружил, что X составляет 30% от Y. Однако другие исследователи, кто исследовал X, пришли к выводу …. Так, например, Джонс (2010), …. . |
Smith (2013) found that X accounted for 30% of Y. Other researchers, however, who have looked at X, have found …. Jones (2010), for example, …. . |
Смит доказывает …. Аналогичным образом Джонс (2013 год) утверждает, что …. . |
Smith argues that …. Similarly, Jones (2013) asserts that …. . |
Смит утверждает, что его данные поддерживают точку зрения О’Брайена (1988), которая…. . |
Smith argues that his data support O’Brien’s (1988) view that …. . |
Чжао (2002) отмечает, что …. Однако исследование Y, проведённое Дженнингсом (2010), не обнаружило …. . |
Zhao (2002) notes that …. However, Jennings’ (2010) study of Y found no …. . |
Эта точка зрения поддерживает Джонс (2000), который пишет, что …. . |
This view is supported by Jones (2000) who writes that …. . |
Некоторые способы цитирования
В заключительной части своей диссертации, Маркс пишет: “до сих пор философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы ….”. |
In the final part of the Theses, Marx writes: ‘Philosophers have hitherto only interpreted the world in various ways; the point ….’ |
Как высказывается Автор: “…. ….” (Имя, год: NN). |
As Author observes: ‘…. …. ‘ (Name, Year: NN). |
Как замечает Автор: “…. ….” (Имя, год: NN). |
As Author points out: ‘…. …. ‘ (Name, Year: NN). |
Как напоминает нам Смит: “…. ….” (Смит 2003:23) |
As Smith reminds us: ‘…. …. ‘ (Smith 2003: 23) |
Как отмечает Автор: “…. ….” (Имя, год: NN). |
As Author notes: ‘…. …. ‘ (Name, Year: NN). |
Как утверждает Автор: “…. ….” (Имя, год: NN). |
As Author argues: ‘…. …. ‘ (Name, Year: NN). |
Как утверждает Карнуа (2004:215): “есть немало убедительных причин для того, чтобы быть скептиком”. |
As Carnoy (2004: 215) states: ‘there are many good reasons to be sceptical’. |
Как утверждает Смит: “В прошлом, цель образования состояла в ….” (Смит, 2000:150) |
As Smith argues: ‘In the past, the purpose of education was to ….’ (Smith, 2000:150). |
Комментируя X, Смит (2003) утверждает: “…. ….”. |
Commenting on X, Smith (2003) argues: ‘…. …. ‘ |
Сакс приходит к выводу: “идея развития выглядит сегодня как развалины на фоне интеллектуального ландшафта”. (Сакс, 1992а: 156). |
Sachs concludes: ‘The idea of development stands today like a ruin in the intellectual landscape.’ (Sachs, 1992a: 156). |
Подводение итогов обзора или его части
В совокупности эти исследования высвечивают решающую роль …. . |
Collectively, these studies outline a critical role for …. . |
В целом как представляется, есть доказательства, указывающие на то, что …. . |
Overall, there seems to be some evidence to indicate that …. . |
В целом эти исследования свидетельствуют о необходимости …. . |
Overall, these studies highlight the need for …. . |
Вместе эти исследования дают важную информацию о …. . |
Together these studies provide important insights into the …. . |
Вместе эти исследования характеризуют …. . |
Together, these studies outline that …. . |
Доказательства, представленные в этом разделе, говорят о том, что …. . |
The evidence presented in this section suggests that …. . |
Представленные исследования пока что подтверждают, что …. . |
The studies presented thus far provide evidence that …. . |
Учитывая всё, что было уже упомянуто, можно предположить, что …. . |
In view of all that has been mentioned so far, one may suppose that …. . |
© 2015, В.И. Карнышев
[свернуть]
Описание методов
Описание уже используемых методов
В самых новых исследованиях X измеряется четырьмя различными способами. |
In most recent studies, X has been measured in four different ways. |
Данные были собраны из различных источников в различные моменты времени в течение …. . |
Data were gathered from multiple sources at various time points during …. . |
Для оценки X используются различные методы. Каждый характеризуется своими преимуществами и недостатками. |
A variety of methods are used to assess X. Each has its advantages and drawbacks. |
Использование качественных тематических исследований является уже устоявшимся подходом в …. . |
The use of qualitative case studies is a well-established approach in …. . |
К настоящему времени для измерения X …. уже разработаны и внедрены различные методы. |
To date various methods have been developed and introduced to measure X …. . |
Предметные исследования в области X уже давно используются для того, чтобы провести подробный анализ …. . |
Case studies have been long established in X to present detailed analysis of …. . |
Предыдущие исследования опираются на собственные критерии отбора …. . |
Previous studies have based their criteria for selection on …. . |
Разные авторы измеряли X различными способами. |
Different authors have measured X in a variety of ways. |
Рентгенологические методы являются основным неинвазивным способом, используемым для определения …. . |
Radiographic techniques are the main non-invasive method used to determine …. . |
Совсем недавно были разработаны более простые и быстрые тесты X. |
Recently, simpler and more rapid tests of X have been developed. |
Традиционно оценка X была получена путем измерения …. . |
Traditionally, X has been assessed by measuring …. . |
Этот тест широко распространён и был использован во многих работах исследовательского характера. |
This test is widely available, and has been used in many investigational studies. |
Описание причин, почему принят или отклонён конкретный метод
Было решено, что количественные измерения целесообразно дополнить и расширить …. . |
It was considered that quantitative measures would usefully supplement and extend the …. . |
Было решено, что лучшим способом, который можно использовать для этого исследования, является …. . |
It was decided that the best method to adopt for this investigation was to …. . |
В этом исследовании X использовался для изучения подповерхностных …. . |
For this study, the X was used to explore the subsurface …. . |
В этом исследовании качественный анализ используется для того, чтобы раскрыть сущность …. . |
The study uses qualitative analysis in order to gain insights into …. . |
Вторым преимуществом использования многофакторного метода является …. . |
The second advantage of using the multivariate method is …. . |
Имеются некоторые проблемы с использованием фокус-групп. Одной из них является то, что существует меньше …. . |
There are certain problems with the use of focus groups. One of these is that there is less …. . |
Качественные методы предоставляют собой эффективный способ …. . |
Qualitative methods offer an effective way of …. . |
Количественный подход использовался ввиду того, что …. . |
A quantitative approach was employed since …. . |
Метод X является одним из наиболее практичных способов …. . |
The X method is one of the more practical ways of …. . |
Метод анализа конкретных ситуаций был использован для того, чтобы дать возможность …. . |
A case study approach was used to allow a …. . |
Многие распределения отличались от нормальных, поэтому были использованы непараметрические ранговые критерии. |
Many of the distributions were not normal so non-parametric signed rank tests were run. |
Однако имеется ряд недостатков, связанных с использованием …. . |
However, there are certain drawbacks associated with the use of …. . |
Одним из преимуществ анализа X является то, что он позволяет избежать проблем …. . |
One advantage of the X analysis is that it avoids the problem of …. . |
Основная проблема использования этого экспериментального метода состоит в том, что …. . |
A major problem with the experimental method is that …. . |
Основным недостатком данного экспериментального метода является то, что …. . |
The main disadvantage of the experimental method is that …. . |
Слабоструктурированный подход был выбран потому, что …. . |
The semi-structured approach was chosen because …. . |
Смит и др. (1994) определяют ряд преимуществ этого ситуационного исследования, …. . |
Smith et al. (1994) identify several advantages of the case study, …. . |
Структура опросных листов основана на …. . |
The design of the questionnaires was based on …. . |
У подхода X имеется целый ряд привлекательных особенностей: …. . |
The X approach has a number of attractive features: …. . |
Чувствительность метода X было продемонстрирована в докладе Смита и др. (2011). |
The sensitivity of the X technique has been demonstrated in a report by Smith et al (2011). |
Указание на конкретный метод
Альтернативный метод создания гомогенных тестов состоит в использовании …. . |
An alternative method for making scales homogenous is by using …. . |
Образцы были проанализированы для X, как ранее сообщалось Смитом и др. (2012) |
Samples were analysed for X as previously reported by Smith et al. (2012) |
Синтез X было проведён согласно процедуре Смита (1973). |
The synthesis of X was done according to the procedure of Smith (1973). |
Это соединение был создано путем адаптации процедуры, использованной Чжао и др. (1990). |
This compound was prepared by adapting the procedure used by Zhao et al. (1990). |
X был подготовлен в соответствии с процедурой, которая была использована Пателем и др. (1957). |
X was prepared according to the procedure used by Patel et al. (1957). |
X был синтезирован с использованием того же метода, который был подробно описан для Y, использующего …. . |
X was synthesised using the same method that was detailed for Y, using …. . |
Описание характеристик выборки
Был проведен систематический обзор литературы в отношении исследований, которые …. . |
A systematic literature review was conducted of studies that …. . |
Было опрошено две группы пациентов, а именно, X и Y. В первую группу входили …. . |
Two groups of subjects were interviewed, namely X and Y. The first group were …. . |
В данном анализе были использованы все исследования, в которых описывались разновидности процедуры X. |
All studies described as using some sort of X procedure were included in the analysis. |
В начале исследования все участники были в возрасте от 18 до 19 лет. |
All of the participants were aged between 18 and 19 at the beginning of the study. |
В первоначальной группе из 123 студентов 66 были женского, а 57 – мужского пола. |
Of the initial cohort of 123 students, 66 were female and 57 male. |
В этом анализе публикации использовались только в случае, если …. . |
Publications were only included in the analysis if …. . |
В этом исследовании были задействованы только дети в возрасте от 10 до 15 лет. |
Only children aged between 10 and 15 years were included in the study. |
В этом проекте используется произвольная выборка 32 студентов первого курса, изучающих современные языки. |
The project used a convenience sample of 32 first year modern languages students. |
Для этого исследования было отобрано сорок семь студентов, изучающих X. |
Forty-seven students studying X were recruited for this study. |
Первоначальная выборка состояла из 200 студентов, 75 из которых принадлежали к группам национальных меньшинств. |
The initial sample consisted of 200 students, 75 of whom belonged to minority groups. |
Подходящие женщины, которые соответствуют критериям отбора, были определены путём …. . |
Eligible women who matched the selection criteria were identified by …. . |
Поиск статей был проведён, начиная с января 1965 года по апрель 2010 года. |
Articles were searched from January 1965 until April 2010. |
Слабоструктурированные интервью были проведены с 17 правонарушителями мужского пола, средний возраст которых составлял 38 лет. |
Semi-structured interviews were conducted with 17 male offenders with a mean age of 38 years. |
Случайная выборка пациентов с …. была получена из …. . |
A random sample of patients with …. was recruited from …. . |
Студенты были разделены на две группы в соответствии с их характеристиками …. . |
The students were divided into two groups based on their performance on …. . |
Участники были набраны из 15 клиник по всей …., охватывающих городские и сельские районы …. . |
Participants were recruited from 15 clinics across …., covering urban and rural areas …. . |
Чуть более половины выборки (53%) составляли женщины, из которых 69% были …. . |
Just over half the sample (53%) was female, of whom 69% were …. . |
Объяснение причин формирования выборки
Для сравнения группа из 12 мужчин без какой-либо истории X была сформирована из числа …. . |
A comparison group of 12 male subjects without any history of X was drawn from a pool of …. . |
Критерии отбора фигурантов были следующие: …. . |
Criteria for selecting the subjects were as follows: …. . |
Небольшая выборка был взята из-за ожидаемых трудностей с получением …. . |
A small sample was chosen because of the expected difficulty of obtaining …. . |
Область исследования была выбрана из-за его относительно небольшой …. . |
The area of study was chosen for its relatively small …. . |
Пять человек были исключены из исследования по причине …. . |
Five individuals were excluded from the study on the basis of …. . |
Фигуранты были выбраны, исходя из степени однородности их …. . |
The subjects were selected on the basis of a degree of homogeneity of their …. . |
Описание процесса: инфинитив цели
Для определения остистого отростка T10 и T11, испытуемых просили …. . |
In order to identify the T10 and T11 spinous processes, the subjects were asked to …. . |
Для повышения надежности измерений, каждый X был протестирован дважды с 4-минутным перерывом между …. . |
To increase the reliability of measures, each X was tested twice with a 4-minute break between …. . |
Для предотвращения …., флаконы были накрыты …. . |
The vials were capped with …. to prevent …. . |
Для того, чтобы каждый респондент чувствовал себя максимально комфортно, интервьюер …. . |
In an attempt to make each interviewee feel as comfortable as possible, the interviewer …. . |
Для устранения необъективности, измерения проводились другим лицом. |
To control for bias, measurements were carried out by another person. |
Процесс повторялся несколько раз, чтобы удалить …. . |
The process was repeated several times in order to remove …. . |
Чтобы дать возможность участникам чётко видеть экран компьютера, ноутбук был настроен с помощью …. . |
To enable the subjects to see the computer screen clearly, the laptop was configured with …. . |
Чтобы измерить X, задавался вопрос, суть которого состояла в …. . |
To measure X, a question asking …. was used. |
Чтобы исключить возможность того, что X, участники были …. . |
To rule out the possibility that X, the participants were …. . |
Чтобы определить, является ли …., |
To establish whether …., |
Чтобы определить, является ли …., клетки инкубировали для …. . |
To determine whether …., the cells were incubated for …. . |
Чтобы понять, дают ли два метода тот же самый результат измерения, были сформированы графики и …. . |
To see if the two methods gave the same measurement, the data was plotted and …. . |
Чтобы понять, как X регулирует Y, была выполнена серия трансфекций. |
In order to understand how X regulates Y, a series of transfections was performed. |
Чтобы сравнить результаты спустя три недели после первоначального отбора, был использован глобальный F-тест дисперсионного анализа. |
To compare the scores three weeks after initial screening, a global ANOVA F-test was used. |
Описание процесса: другие фразы, выражающие цель
Для оценки концентрации белка, 100 мкл образца белка смешивались с …. . |
For the estimation of protein concentration, 100 mcL of protein sample was mixed with …. . |
Для проведения анализа, из каждого …. выделялись два сегмента. |
For the purpose of analysis, 2 segments were extracted from each …. . |
Чтобы измерить рост, испытуемых просили стать …. . |
For the purpose of height measurement, subjects were asked to stand …. . |
Описание процесса: типичные глаголы в пассивной форме
В качестве поддержки по второму вопросу были использованы подсказки с тем, чтобы …. . |
Prompts were used as an aid to question two so that …. . |
В общей сложности из 52 скважин были взяты 256 пробы (Рис. 11). |
A total of 256 samples were taken from 52 boreholes (Figure 11). |
Далее проводился поиск ссылок на статьи, чтобы найти дополнительные важные публикации. |
Article references were searched further for additional relevant publications. |
Данные для этого исследования были собраны ретроспективно, из …. . |
Data for this study were retrospectively collected from …. . |
Два комплекта анонимных вопросников были укомплектованы …. . |
Two sets of anonymised questionnaires were completed by …. . |
Испытуемых просили обратить пристальное внимание на символы всякий раз, когда …. . |
The subjects were asked to pay close attention to the characters whenever …. . |
Контроль и анализ данных был проведен с использованием SPSS 16.0 (2010). |
Data management and analysis were performed using SPSS 16.0 (2010). |
Независимые испытания были проведены в отношении множества X и Y на протяжении четырех лет с …. . |
Independent tests were carried out on the X and Y scores for the four years from …. . |
Образцы крови были получены с согласия 256 пациентов мужчин кавказской национальности …. . |
Blood samples were obtained with consent, from 256 Caucasian male patients …. . |
Описательные данные были получены для всех переменных. |
Descriptive data were generated for all variables. |
Опубликованные исследования были выявлены с помощью стратегии поиска, разработанной в …. . |
Published studies were identified using a search strategy developed in …. . |
Пилотные интервью проводились неофициально обученным интервьюером …. . |
The pilot interviews were conducted informally by the trained interviewer …. . |
Препараты вводились путём интрацеребровентрикулярных инъекций под непродолжительным наркозом CO2. |
Drugs were administered by icv injection under brief CO2 narcosis. |
Процедуры этого исследования были одобрены …. . |
The procedures of this study were approved by …. . |
Раствор был три раза обработан деионизированной водой и …. . |
The solution was washed three times with deionized water and …. . |
Средняя оценка для двух испытаний был подвергнута многомерному дисперсионному анализу, чтобы определить …. . |
The mean score for the two trials was subjected to multivariate analysis of variance to determine …. . |
Уровни значимости были установлены на уровне 1%, с помощью t-критерия Стьюдента. |
Significance levels were set at the 1% level using the student t-test. |
Чтобы исключить предвзятость, инъекционные растворы были закодированы одни из коллег. |
Injection solutions were coded by a colleague to reduce experimenter bias. |
Эксперименты были проведены в течение вегетационного периода с …. . |
The experiments were carried out over the course of the growing period from …. . |
Эксперименты были проведены с использованием специального программного обеспечения, разработанного в …. . |
The experiments were run using custom software written in …. . |
Эти данные нормализовались с помощью …. . |
The data were normalised using …. . |
Этот эксперимент был повторен в условиях, когда соотношение сигнал/шум было увеличено. |
This experiment was repeated under conditions in which the poor signal/noise ratio was improved. |
Описание процесса: последовательность слов и фраз
Анализ был проверен после того, как был проведён, а затем снова проверен в конце …. . |
The analysis was checked when initially performed and then checked again at the end of …. . |
В заключение были заданы вопросы относительно роли …. . |
Finally, questions were asked as to the role of …. . |
В конце концов, в качестве измерительного инструмента в данном исследовании было выбрано EGO. |
In the end, the EGO was selected as the measurement tool for the current study. |
В следующей фазе исследования участников спросили …. . |
In the follow-up phase of the study, participants were asked …. . |
В соответствии с этим, образцы были извлечены и оставлены на ночь в …. . |
Following this, the samples were recovered and stored overnight at …. . |
До начала исследования были выяснена этическая сторона с точки зрения…. . |
Prior to commencing the study, ethical clearance was sought from …. . |
До начала исследования были получены разъяснения от …. об этической стороне. |
Prior to undertaking the investigation, ethical clearance was obtained from …. . |
Затем почва была взвешена снова, и этот вес был записан как …. . |
The soil was then weighed again, and this weight was recorded as …. . |
Затем фильм был показан участникам по отдельности, после чего их попросили …. . |
The subjects were then shown a film individually and were asked to …. . |
Затем эти оценки были сделаны для десяти раздражителей, которым подвергся участник …. . |
These ratings were then made for the ten stimuli to which the subject had been exposed …. . |
По завершении X было проведено описание модели и оценка параметров. |
On completion of X, the process of model specification and parameter estimation was carried out. |
По завершении воздействия X был удален из Y и помещён в …. . |
Once the exposures were completed, the X was removed from the Y and placed in …. . |
По прибытии в клинику пациентов просили …. . |
On arrival at the clinic, patients were asked to …. . |
После “обучение”, участникам сказали о том, что …. . |
After ‘training’, the subjects were told that …. . |
После конформационного анализа X появилась необходимость в …. . |
After conformational analysis of X, it was necessary to …. . |
После коррекции …., X уменьшился до …. . |
Following correction for …., X was reduced to …. . |
После получения письменного согласия пациентов, вопросник, касающийся …. . |
After obtaining written informed consent from the patients, a questionnaire regarding the …. . |
После сбора образцы были отправлены обратно в X в …. . |
After collection, the samples were shipped back to X in …. . |
После того, как Xs были расположены и обозначены, тонкая прозрачная пластиковая линейка …. . |
Once the Xs were located and marked, a thin clear plastic ruler …. . |
После того, как положения были зафиксированы, Xs были удалены из каждой Y и заменены …. . |
Once the positions had been decided upon, the Xs were removed from each Y and replaced by …. . |
После того, как прибор был установлен, пациенты выполняли X каждые четыре недели. |
After the appliance was fitted, the patients attended X every four weeks. |
Эти результаты были скорректированы для фоновых значений, а затем усреднены до …. . |
The results were corrected for the background readings and then averaged before …. . |
Описание процесса: наречия способа
Затем материал был асептически переведен в коническую колбу. |
The medium was then aseptically transferred to a conical flask. |
Затем образец концентрата был аккуратно помещён в …. . |
A sample of the concentrate was then carefully injected into …. . |
Затем почва была помещена в печь и постепенно нагрета до …. . |
The soil was then placed in a furnace and gradually heated up to …. . |
Полученный раствор осторожно смешивали десять минут при комнатной температуре и …. . |
The resulting solution was gently mixed at room temperature for ten minutes and …. . |
Флаконы встряхнули вручную, чтобы смешать почву с водой. |
The vials were shaken manually to allow the soil to mix well with the water. |
Эти трубки были заново взвешены с точностью до шести десятичных знаков с помощью …. . |
The tubes were accurately reweighed to six decimal places using …. . |
Описание процесса: использование + инструменты
Вся работа на компьютере была выполнена с помощью Quattro Pro для Windows и …. . |
All the work on the computer was carried out using Quattro Pro for Windows and …. . |
Данные был записаны цифровым аудио-рекордером и расшифрованы с помощью …. . |
The data was recorded on a digital audio recorder and transcribed using a …. . |
Данные были собраны с помощью двух Xs с высоким спектральным разрешением. |
Data were collected using two high spectral resolution Xs. |
Полуавтоматическое генотипирование было выполнено с использованием программного обеспечения X и …. . |
Semi-automated genotyping was carried out using X software and …. . |
С помощью рентгена и изучения фактического X, можно было определить …. . |
Using the X-ray and looking at the actual X, it was possible to identify …. . |
С помощью считывателя микропланшетов Anthos, мы смогли разделить отдельные клетки на различные …. . |
Using an Anthos Micro plate Reader, we were able to separate single cells into different …. . |
Сравнение двух групп было проведено с помощью несвязанных критериев Стьюдента. |
Comparisons between the two groups were made using unrelated t-tests. |
Статистический уровень значимости был проанализирована с помощью дисперсионного анализа и, при необходимости, критериев Стьюдента. |
Statistical significance was analysed using analysis of variance and t-tests as appropriate. |
15 участников были отобраны с помощью объявления по электронной почте с просьбой откликнуться здоровых студентов из …. . |
15 subjects were recruited using email advertisements requesting healthy students from …. . |
Описание процесса: предоставление подробной информации
С интервалом в полминуты 50 мкл X было распределено по 0,5 мл Y (рН 7,5), чтобы …. . |
At intervals of 0.5 min, 50 mcL of the X was aliquoted into 0.5 mL of Y (pH 7.5) to …. . |
Соединения 3 и 5 были растворены в X при значении pH 2.5 с тем, чтобы получить концентрации 4 мМ …. . |
Compounds 3 and 5 were dissolved in X at apparent pH 2.5 to give concentrations of 4 mM …. . |
…. и растворы разложились при 55°C или 37°C за 42 часа. |
…. and the solutions were degraded at 55°C or 37°C for a total time of 42 hours. |
Указание на проблемы или ограничения
В этом исследовании существует несколько источников ошибки. Основной источник ошибок – это …. . |
In this investigation there are several sources for error. The main error is …. . |
Для дальнейшего сбора данных требуется точно определить, каким образом X влияет на Y. |
Further data collection is required to determine exactly how X affects Y. |
Еще одним крупным источником неопределенности является метод, используемый при вычислении X. В частности проблематичным был анализ X. |
Another major source of uncertainty is in the method used to calculate X. In particular, the analysis of X was problematic. |
Существенную связь между X и Y исследовать не удалось, поскольку размер выборки оказался слишком мал. |
It was not possible to investigate the significant relationships of X and Y further because the sample size was too small. |
© 2015, В.И. Карнышев
[свернуть]
Сообщение о результатах
Ссылка на цель или метод исследования
Была измерена корреляция между X и Y. |
The correlation between X and Y was tested. |
Для …. был использован простой статистический анализ. |
Simple statistical analysis was used to …. . |
Для анализа взаимосвязи между …. были использованы критерии Стьюдента. |
T-tests were used to analyse the relationship between …. . |
Для определения соотношения между …. были использованы диаграмма разброса данных и коэффициент корреляции Пирсона. |
A scatter diagram and a Pearson’s product moment correlation were used to determine the relationship between …. . |
Для оценки X, был использован вопросник Y. |
To assess X, the Y questionnaire was used. |
Для прогнозирования …. был использован регрессионный анализ. |
Regression analysis was used to predict the …. . |
Для того, чтобы оценить Z, были использованы повторные измерения с использованием дисперсионного анализа. |
In order to assess Z, repeated-measures ANOVAs were used. |
Изменения в X и Y сравнивались с помощью …. . |
Changes in X and Y were compared using …. . |
На первом этапе анализа изучается воздействие …. . |
The first set of analyses examined the impact of …. . |
С помощью девяти пунктов вопросника оценивалась степень, до которой …. . |
Nine items on the questionnaire measured the extent to which …. . |
Средние значения X и Y сравнивались для того, чтобы …. . |
The average scores of X and Y were compared in order to …. . |
Чтобы отличить эти две возможности, …. . |
To distinguish between these two possibilities, …. . |
Чтобы сравнить результаты спустя три недели после первоначального отбора, был использован глобальный F-тест дисперсионного анализа. |
To compare the scores three weeks after initial screening, a global ANOVA F-test was used. |
Указание на характерные данные в таблице или на графике
В этих данных интересно то, что …. . |
What is interesting in this data is that …. . |
Данные из этой таблицы можно сравнить с данными таблицы 4.6, которые указывают на …. . |
Data from this table can be compared with the data in Table 4.6 which shows …. . |
Из данных на рисунке 9 очевидно, что временной отрезок между …. . |
From the data in Figure 9, it is apparent that the length of time left between …. . |
Из этих данных видно, что исследование № 2 привело к самому низкому значению …. . |
From this data, we can see that Study 2 resulted in the lowest value of …. . |
Из этой диаграммы можно видеть, что на сегодняшний день наиболее востребовано …. . |
From the chart, it can be seen that by far the greatest demand is for …. . |
Из этой таблицы видно, что очень мало …. . |
It is apparent from this table that very few …. . |
Как показано в таблице III, существует значительная разница (t =-2.15, p = 0,03) между двумя группами. |
As Table III shows, there is a significant difference (t = -2.15, p = 0.03) between the two groups. |
На рис.10 видна четкая тенденция уменьшения …. . |
In Fig.10 there is a clear trend of decreasing …. . |
Различия между X и Y, выделены в таблице 4. |
The differences between X and Y are highlighted in Table 4. |
Эта таблица весьма показательна с нескольких точек зрения. Во-первых, в отличие от других таблиц …. . |
This table is quite revealing in several ways. First, unlike the other tables …. . |
Описание положительного результата
Апостериорный анализ показал, что во время …. . |
Post hoc analysis revealed that during …. . |
Было найдено убедительное доказательство X, когда …. . |
Strong evidence of X was found when …. . |
Было показано, что в среднем Xs должны …. . |
On average, Xs were shown to have …. . |
Выявлена положительная корреляция между X и Y. |
A positive correlation was found between X and Y. |
Дальнейший анализ показал, что …. . |
Further analysis showed that …. . |
Двусторонний дисперсионный анализ показал, что …. . |
A two-way ANOVA revealed that …. . |
Дополнительные статистические тесты показали …. . |
Further statistical tests revealed …. . |
Имелась значительная положительная корреляция между …. . |
There was a significant positive correlation between …. . |
Имелась значительная разница между двумя условиями …. . |
There was a significant difference between the two conditions …. . |
Интересно, что для таких участников с X …. . |
Interestingly, for those subjects with X, …. . |
Среднее значение для X было равно …. . |
The mean score for X was …. . |
Эти результаты, как показано в таблице 1, свидетельствуют о том, что …. . |
The results, as shown in Table 1, indicate that …. . |
Этот результат является значимым на уровне p = 0,05. |
This result is significant at the p = 0.05 level. |
Описание отрицательного результата
В …. были обнаружены только микропримеси X |
Only trace amounts of X were detected in …. . |
В ходе этого анализа нельзя выявить явное преимущество X в предотвращении Y. |
A clear benefit of X in the prevention of Y could not be identified in this analysis. |
В целом, в этих измерениях X влияет на мужчин и женщин одинаково. |
Overall, X did not affect males and females differently in these measures. |
Не было обнаружено никаких существенных различий между …. . |
No significant differences were found between …. . |
Не было обнаружено никакого увеличения X, связанного с …. . |
There was no increase of X associated with …. . |
Не наблюдалось никакой разницы большей, чем X. |
No difference greater than X was observed. |
Не существовало никаких существенных различий между …. . |
There were no significant differences between …. . |
Ни одно из этих различий не является статистически значимым. |
None of these differences were statistically significant. |
По сравнению с плацебо, никакого значительного сокращения X обнаружено не было. |
No significant reduction in X was found compared with placebo. |
Проверка на соответствие по критерию хи-квадрат не показала каких-либо существенных различий между …. . |
The Chi-square test did not show any significant differences between …. . |
Увеличения X обнаружено не было. |
No increase in X was detected. |
Указание на важные, интересные или неожиданные результаты
Более удивительной является корреляция с …. . |
The more surprising correlation is with the …. . |
Интересно, что X наблюдалось для …. . |
Interestingly, the X was observed to …. . |
Интересно, что также имелись различия в соотношении …. . |
Interestingly, there were also differences in the ratios of …. . |
Интересно, что эта корреляция связана с …. . |
Interestingly, this correlation is related to …. . |
Корреляция между X и Y представляет интерес потому, что …. . |
The correlation between X and Y is interesting because …. . |
Наиболее поразительным результатом, вытекающим из этих данных, является то, что …. . |
The most striking result to emerge from the data is that …. . |
Одним из самых ярких результатов наблюдения, вытекающих из сравнения этих данных, было …. . |
The single most striking observation to emerge from the data comparison was …. . |
Самым удивительным аспектом этих данных является то, что …. . |
The most surprising aspect of the data is in the …. . |
Сообщение о реакции
Когда клетки X стимулировали с использованием Y, то никакого существенного различия в количестве Z обнаружено не было. |
When X cells were stimulated with Y, no significant difference in the number of Z was detected. |
Однако стимуляция клеток X с с использованием Y не приводит к увеличению …. . |
However, stimulation of X cells with Y did not increase the …. . |
После добавления X, было зафиксировано значительное увеличение (P < 0,05) в Y. |
Following the addition of X, a significant increase (P < 0.05) in the Y was recorded. |
При последовательном увеличении интенсивности X, Y переместился ещё дальше к …. . |
With successive increases in intensity of the X, the Y moved further to …. . |
Сообщение о результатах анкетирования и интервью
Более половины опрошенных сообщили, что …. . |
Over half of those surveyed reported that …. . |
Большинство из тех, кто ответил на этот пункт, считают, что …. . |
The majority of those who responded to this item felt that …. . |
Было дано 53 ответа на вопрос: ” ….?” |
There were 53 responses to the question: ‘….?’ |
В ответ на вопрос № 1 большинство опрошенных указали, что …. . |
In response to Question 1, most of those surveyed indicated that …. . |
Вопрос: ” ….?”, вызвал широкий спектр ответов. |
In response to the question: ‘….?’, a range of responses was elicited. |
Другие ответы на этот вопрос включали…. . |
Other responses to this question included …. . |
Другой респондент сослался на понятие …. . |
Another interviewee alluded to the notion of …. . |
Из 148 пациентов, которые ответили на анкету, чуть более половины указали на то, что …. . |
Of the 148 patients who completed the questionnaire, just over half indicated that …. . |
Из 62 участников, которые ответили на этот вопрос, 30 сообщили об увеличении в …. . |
Of the 62 participants who responded to this question, 30 reported an increase in …. . |
К концу периода обследования были собраны данные от 64 участников, 23 из которых были …. . |
By the end of the survey period, data had been collected from 64 individuals, 23 of whom were …. . |
Когда участники опросили, большинство отметило, что …. . |
When the participants were asked , the majority commented that …. . |
Лишь небольшое число респондентов указали, что …. . |
Only a small number of respondents indicated that …. . |
Небольшая часть участников (17%) отметили, что …. . |
A minority of participants (17%) indicated that …. . |
Небольшое число опрошенных предложили, что |
A small number of those interviewed suggested that …. . |
Некоторые участники выразили мнение о том, что …. . |
Some participants expressed the belief that …. . |
Общее количество ответов на этот вопрос составило …. . |
The total number of responses for this question was …. . |
Общий ответ на этот вопрос был весьма позитивным. |
The overall response to this question was very positive. |
Общий ответ на этот вопрос оказался неудовлетворителен. |
The overall response to this question was poor. |
Один из участников отметил: ” ….”. |
One participant commented: ‘….’ |
Один участник заявил, что “….”. А другой прокомментировал ” ….”. |
One individual stated that ‘….’. And another commented ‘….’. |
Ответная реакция составила 60% для шести месяцев и 56% для 12 месяцев. |
The response rate was 60% at six months and 56% at 12 months. |
По вопросу изучения населения, 90 участников заполнили и вернули анкеты. |
Of the study population, 90 subjects completed and returned the questionnaire. |
Почти две трети участников (64%) сказали, что …. . |
Almost two-thirds of the participants (64%) said that …. . |
Примерно половина опрошенных не стали комментировать …. . |
Approximately half of those surveyed did not comment on …. . |
Респондентам было предложено указать, является ли …. . |
Respondents were asked to indicate whether …. . |
Респондентов просили предложить другие причины …. . |
Respondents were asked to suggest other reasons for …. . |
Тридцать два участника вернули анкеты. |
Thirty-two individuals returned the questionnaires. |
Чуть более половины из тех, кто ответил на этот вопрос, сообщили, что …. . |
Just over half of those who answered this question reported that …. . |
Этот раздел вопросника требовал от респондентов дать информацию о …. . |
This section of the questionnaire required respondents to give information on …. . |
70% опрошенных указали, что …. . |
70% of those who were interviewed indicated that …. . |
Результаты изучения качественных данных
Был выявлен ряд вопросов …. . |
A number of issues were identified …. . |
Были выражены различные мнения …. . |
A variety of perspectives were expressed …. . |
В то время как меньшинство упомянуло …., все согласились, что …. . |
Whilst a minority mentioned that …. all agreed that …. . |
Вопросы, относящиеся к X, не были ярко выражены в полученных данных. |
Issues related to X were not particularly prominent in the interview data. |
Говоря об этом вопросе, респондент заявил: …. . |
Talking about this issue an interviewee said: …. . |
Два различных и зачастую противоречивых рассуждения выявились …. . |
Two divergent and often conflicting discourses emerged …. . |
Другой респондент, когда его спросили о …., ответил: …. . |
Another interviewee, when asked …., said: …. . |
Из этого анализа вытекает пять основных направлений. |
Five broad themes emerged from the analysis. |
Из этого вытекает два объяснения. Во-первых, …. . Во-вторых, …. . |
Two discrete reasons emerged from this. First …. Second …. . |
Извлечение/комментарий, приведённый ниже, показывает …. . |
The extract/comment below shows …. . |
Как выразился один из опрошенных: …. . |
As one interviewee put it: …. . |
Как заявил один из опрошенных: …. . |
As one interviewee said: …. . |
Например, один респондент сказал: …. . |
For example, one interviewee said: …. . |
Некоторые из опрошенных утверждали, что …., тогда как другие …. . |
Some interviewees argued that …. while others …. . |
Некоторые считали, что …., в то время как другие полагали, что …. . |
Some felt that …. while others considered that …. . |
Общее мнение опрошенных заключалось в том, что …. . |
A common view amongst interviewees was that …. . |
С учётом событий вокруг …. . |
In their accounts of the events surrounding …. . |
Среди опрошенных …. было ощущение X. |
There was a sense of X amongst interviewees …. . |
Среди опрошенных повторяющейся темой в интервью было чувство …. . |
A recurrent theme in the interviews was a sense amongst interviewees that …. . |
Тема X и Y повторяется на протяжении всего набора данных. |
The themes of X and Y recurred throughout the dataset. |
Эта тема возникла в качестве примера при обсуждении …. . |
This theme came up for example in discussions of …. . |
Эти суждения возникли, главным образом, в отношении …. . |
These views surfaced mainly in what respects …. . |
Переходные формулировки
В заключительной части опроса респондентам было предложено ответить …. . |
In the final part of the survey, respondents were asked …. . |
Если мы сейчас перейдём к …. . |
If we now turn to …. . |
Из сравнения двух результатов видно, что …. . |
Comparing the two results, it can be seen that …. . |
Переходя теперь к экспериментальному доказательству …. . |
Turning now to the experimental evidence on …. . |
Следующий раздел этого опроса был посвящен …. . |
The next section of the survey was concerned with …. . |
Сопоставление результатов двух показывает …. . |
A comparison of the two results reveals …. . |
Резюме и переходы
В целом эти результаты свидетельствуют о том, что …. . |
Overall, these results indicate that …. . |
Взятые вместе, эти результаты показывают, что существует связь между …. . |
Taken together, these results suggest that there is an association between …. . |
Вместе эти результаты дают важную информацию относительно …. . |
Together these results provide important insights into …. . |
Результаты этой главы показывают, что …. . |
The results in this Chapter indicate that …. . |
Таким образом, в следующей главе будет обсуждаться …. . |
The next Chapter, therefore, moves on to discuss the …. . |
Таким образом, эти результаты показывают, что …. . |
In summary, these results show that …. . |
Эти результаты показывают, что …. . |
These results suggest that …. . |
© 2015, В.И. Карнышев
[свернуть]
Обсуждение полученных данных
Исходная информация: ссылка на литературу или цель/задачу исследования
Было высказано предположение о том, что участники с историей …. . |
It was hypothesized that participants with a history of …. . |
Было обнаружено очень мало литературных источников по вопросу о …. . |
Very little was found in the literature on the question of …. . |
В литературе сообщалось о сильной взаимосвязи между X и Y. |
A strong relationship between X and Y has been reported in the literature. |
Данное исследование было начато для определения влияния …. . |
The present study was designed to determine the effect of …. . |
Как отмечалось в обзоре литературы, …. . |
As mentioned in the literature review, …. . |
Первая задача этого исследовании заключалась в определении …. . |
The first question in this study sought to determine …. . |
Первоначальной целью проекта было определение …. . |
An initial objective of the project was to identify …. . |
Предварительные исследования, которые отметили важность …. . |
Prior studies that have noted the importance of …. . |
При обзоре литературы не было найдено данных о связи между X и Y. |
In reviewing the literature, no data was found on the association between X and Y. |
Третья проблема в этом исследовании заключался в …. . |
The third question in this research was …. . |
Это исследование проводится с целью оценки значения X в …. . |
This study set out with the aim of assessing the importance of X in …. . |
Формулировка результата: обычно со ссылкой на раздел с результатами
В данном исследовании показано, что …. . |
The current study found that …. . |
В этом исследовании было обнаружено, что Xs вызывают …. . |
In this study, Xs were found to cause …. . |
В этом эксперименте не обнаружено никаких доказательств того, что …. . |
This experiment did not detect any evidence for …. . |
Еще один важный вывод состоял в том, что …. . |
Another important finding was that …. . |
Интересно отметить, что во всех семи случаях этого исследования …. . |
It is interesting to note that in all seven cases of this study …. . |
Наиболее важным выводом, с клинической точки зрения, было …. . |
The most important clinically relevant finding was …. . |
Наиболее интересным результатом стало то, что …. . |
The most interesting finding was that …. . |
По вопросу относительно X, в этом исследовании было обнаружено, что …. . |
On the question of X, this study found that …. . |
Результаты этого исследования не демонстрируют никакого существенного увеличения …. . |
The results of this study did not show any significant increase in …. . |
Результаты этого исследования не доказывают, что …. |
The results of this study did not show that …. . |
Результаты этого исследования показывают, что …. . |
The results of this study indicate that …. . |
Результаты этого исследования показывают, что …. . |
The results of this study show that …. . |
Сравнение X с Y в данном исследовании показало, что средняя степень …. . |
In the current study, comparing X with Y showed that the mean degree of …. . |
X предоставляет собой большой набор показательных кластеров …. . |
X provided the largest set of significant clusters of …. . |
Неожиданный результат
Вопреки ожиданиям, это исследование не обнаружило существенной разницы между …. . |
Contrary to expectations, this study did not find a significant difference between …. . |
К удивлению, было обнаружено, что X …. . |
Surprisingly, X was found to …. . |
Несколько удивительно, что в этом состоянии …. X не отмечался. |
It is somewhat surprising that no X was noted in this condition …. . |
Один из неожиданных выводов состоял в том, что …. . |
One unanticipated finding was that …. . |
Однако (односторонний) дисперсионный анализ показал, что эти результаты не были статистически значимыми. |
However, the ANOVA (one way) showed that these results were not statistically significant. |
Однако, различие между X и Y, которое наблюдалось в этом исследовании, оказалось незначительным. |
However, the observed difference between X and Y in this study was not significant. |
Удивительно, но никаких отличий в …. обнаружено не было. |
Surprisingly, no differences were found in …. . |
Удивительным является то, что …. . |
What is surprising is that …. . |
Этот вывод был неожиданным, что предполагает …. . |
This finding was unexpected and suggests that …. . |
Ссылка на предыдущие исследования: поддержка
В соответствии с полученными результатами, предыдущие исследования доказали, что …. . |
In accordance with the present results, previous studies have demonstrated that …. . |
В этом исследовании получены результаты, которые подтверждают выводы большого числа предыдущих работ в этой области. |
This study produced results which corroborate the findings of a great deal of the previous work in this field. |
Данные, полученные в этом исследовании, аналогичны результатам предыдущих исследований, которые исследовали влияние …. . |
The findings observed in this study mirror those of the previous studies that have examined the effect of …. . |
Есть сходство между позициями, выраженными с помощью X в этом исследовании, и теми, что описали Смит (1987, 1995) и Джонс (1986). |
There are similarities between the attitudes expressed by X in this study and those described by Smith (1987, 1995) and Jones (1986). |
Как представляется, эти выводы согласуются с выводами других исследований, которые обнаружили, что …. . |
The present findings seem to be consistent with other research which found …. . |
Отрадным является сравнение этих данных с данными Джонса (1993), который обнаружил, что …. . |
It is encouraging to compare this figure with that found by Jones (1993) who found that …. . |
Повышенное возбуждение в X в данном исследовании подтверждает более ранние выводы. |
Increased activation in the X in this study corroborates these earlier findings. |
Результаты данного исследования согласуются с результатами Смита и Джонса (2001), которые …. . |
The findings of the current study are consistent with those of Smith and Jones (2001) who …. . |
Результаты этого исследования будут сравниваться с результатами предыдущей работы. |
The results of this study will now be compared to the findings of previous work. |
Эти выводы в дальнейшем поддерживают мысль о …. . |
These findings further support the idea of …. . |
Эти результаты совпадают с теми, которые были получены в более ранних исследованиях. |
These results match those observed in earlier studies. |
Эти результаты согласуются с данными других исследований и позволяют предположить, что …. . |
These results are consistent with those of other studies and suggest that …. . |
Эти результаты согласуются с результатами других исследований, в которых …. . |
These results agree with the findings of other studies, in which …. . |
Это исследование подтверждает, что X связан с …. . |
This study confirms that X is associated with …. . |
Это также согласуется с нашими ранними наблюдениями, которые показали, что …. . |
This also accords with our earlier observations, which showed that …. . |
Этот вывод поддерживает предыдущие исследования этой области мозга, которые связывают X и Y. |
This finding supports previous research into this brain area which links X and Y. |
Этот вывод подтверждает идеи Смита и Джонса (2008), которые предложили, что …. . |
This finding corroborates the ideas of Smith and Jones (2008), who suggested that …. . |
Этот вывод подтверждает связь между …. . |
This finding confirms the association between …. . |
Этот вывод согласуется с результатами Смита (1999), который показал, что …. . |
This finding is in agreement with Smith’s (1999) findings which showed …. . |
Ссылка на предыдущие исследования: противоречия
Однако ранее этот результат не был описан. |
However, this result has not previously been described. |
Однако результаты данного исследования не поддерживают предыдущих исследований. |
However, the findings of the current study do not support the previous research. |
Однако, в отличие от более ранних выводов, не было обнаружено никаких признаков X. |
In contrast to earlier findings, however, no evidence of X was detected. |
Хотя эти результаты и отличаются от некоторых опубликованных исследований (Смит, 1992; Джонс, 1996), они согласуются с теми из …. . |
Although, these results differ from some published studies (Smith, 1992; Jones, 1996), they are consistent with those of …. . |
Эти результаты отличаются от оценки Y, сделанной X в 2003 году, но они в целом согласуются с ранее …. . |
These results differ from X’s 2003 estimate of Y, but they are broadly consistent with earlier …. . |
Это исследование не смогло продемонстрировать, что …. . |
This study has been unable to demonstrate that …. . |
Объяснение результатов
Возможно, что эти результаты обусловлены …. . |
It seems possible that these results are due to …. . |
Возможным объяснением этих результатов может служить отсутствие адекватных …. . |
A possible explanation for these results may be the lack of adequate …. . |
Возможным объяснением этому может быть то, что …. . |
A possible explanation for this might be that …. . |
Еще одним возможным объяснением для этого может служить то, что …. . |
Another possible explanation for this is that …. . |
Может быть так, что эти студенты имели преимущество …. . |
It may be that these students benefitted from …. . |
Наблюдаемое увеличение X можно объяснить …. . |
The observed increase in X could be attributed to …. . |
Наблюдаемую корреляцию между X и Y можно объяснить следующим образом. …. . |
The observed correlation between X and Y might be explained in this way. …. . |
Некоторые авторы полагают, что …. . |
Some authors have speculated that …. . |
Нельзя исключать возможное негативное влияние X. |
The possible interference of X cannot be ruled out. |
Объяснить этот результат трудно, но это может быть связано с …. . |
It is difficult to explain this result, but it might be related to …. . |
Однако существуют другие возможные объяснения. |
There are, however, other possible explanations. |
Отчасти, эти различия можно объяснить близостью X и Y. |
These differences can be explained in part by the proximity of X and Y. |
Поскольку это отличие не было больше нигде обнаружено, то оно вероятно вызвано не …. . |
Since this difference has not been found elsewhere it is probably not due to …. . |
Причина этого не ясна, но это может быть связано с …. . |
The reason for this is not clear but it may have something to do with …. . |
Существует две вероятные причины различий между …. . |
There are two likely causes for the differences between …. . |
Существует несколько возможных объяснений этого результата. |
There are several possible explanations for this result. |
Эти факторы могут объяснить относительно хорошую корреляцию между X и Y. |
These factors may explain the relatively good correlation between X and Y. |
Это несоответствие может быть связано с …. . |
This inconsistency may be due to …. . |
Это несоответствие можно объяснить …. . |
This discrepancy could be attributed to …. . |
Этот довольно противоречивый результат может быть связан с …. . |
This rather contradictory result may be due to …. . |
Этот результат можно объяснить тем фактом, что …. . |
This result may be explained by the fact that …. . |
Выдвижение осторожной интерпретации
В этих ответах важно учитывать возможную предвзятость. |
It is important to bear in mind the possible bias in these responses. |
Однако при небольшом размере выборки требуется осторожность, поскольку эти выводы нельзя переносить на …. . |
However, with a small sample size, caution must be applied, as the findings might not be transferable to …. . |
Поэтому эти результаты должны интерпретироваться с осторожностью. |
These results therefore need to be interpreted with caution. |
Хотя исключение X не уменьшило влияние на X, эти результаты следует интерпретировать с осторожностью. |
Although exclusion of X did not reduce the effect on X, these results should be interpreted with caution. |
Эти выводы не могут быть экстраполированы на всех пациентов. |
These findings cannot be extrapolated to all patients. |
Эти данные необходимо интерпретировать с осторожностью, потому что …. . |
These data must be interpreted with caution because …. . |
Выдвижение общей гипотезы
В общем, поэтому кажется, что …. . |
In general, therefore, it seems that …. . |
Значение X наводит на мысль о том, что может существовать слабая связь между …. . |
The value of X suggests that a weak link may exist between …. . |
Поэтому вполне вероятно, что такие связи существуют между …. . |
It is therefore likely that such connections exist between …. . |
Поэтому можно предположить, что …. . |
It can therefore be assumed that the …. . |
Следовательно, возможно, что …. . |
It is possible, therefore, that …. . |
Следовательно, вполне возможно допустить, что …. . |
Hence, it could conceivably be hypothesised that …. . |
Следовательно, именно поэтому эти вариации …. . |
It may be the case therefore that these variations …. . |
Таким образом, X может быть одним из основных, если не единственным, фактором, вызывающим …. . |
Therefore, X could be a major factor, if not the only one, causing …. . |
Таким образом, можно предложить, что …. . |
It can thus be suggested that …. . |
Эти результаты наводят на мысль о том, что …. . |
These findings suggest that …. . |
Это возможно (вероятно), следовательно …. . |
It is possible (likely)(probable) therefore …. . |
Это позволяет выдвинуть гипотезу о том, что эти условия с меньшей вероятностью могут иметь место в …. . |
It is possible to hypothesise that these conditions are less likely to occur in …. . |
Этот вывод, будучи предварительным, наталкивает на мысль о том, что …. . |
This finding, while preliminary, suggests that …. . |
Упоминание о последствиях
Некоторые из вопросов, вытекающих из этого вывода, касаются, в частности, …. . |
Some of the issues emerging from this finding relate specifically to …. . |
Одним из вопросов, который вытекает из этих результатов, является …. . |
One of the issues that emerges from these findings is …. . |
Следствием этого является возможность того, что …. . |
An implication of this is the possibility that …. . |
Эти результаты дополнительно поддерживают гипотезу о том, что …. . |
These results provide further support for the hypothesis that …. . |
Эти результаты могут помочь нам понять …. . |
These findings may help us to understand …. . |
Это сочетание результатов оказывает определенную поддержку для концептуальной предпосылки …. . |
This combination of findings provides some support for the conceptual premise that …. . |
Этот вывод имеет важные последствия для разработки …. . |
This finding has important implications for developing …. . |
Комментирование выводов
Данный тест оказался успешным, поскольку в результате стало возможным идентифицировать студентов, которые …. . |
The test was successful as it was able to identify students who …. . |
Однако эти результаты не стали обнадеживающими. Эти выводы оказались довольно разочаровывающими. |
However, these results were not very encouraging. These findings are rather disappointing. |
Представленные результаты важны, по крайней мере, в двух основных аспектах. |
The present results are significant in at least major two respects. |
Результаты этого исследования не объясняют возникновение таких неблагоприятных событий. |
The results of this study do not explain the occurrence of these adverse events. |
Эти результаты несомненно будут очень тщательно изучены, но уже сразу можно сделать несколько надежных выводов в отношении …. . |
These findings will doubtless be much scrutinized, but there are some immediately dependable conclusions for …. . |
Предположение о будущей работе
В будущем исследовании можно было бы использовать различный X, в котором …. . |
In future investigations, it might be possible to use a different X in which …. . |
В дальнейших исследованиях использование этих данных в качестве X могло бы стать средством …. . |
In further research, the use of this data as X could be a means of …. . |
В настоящее время несколько вопросов остаются без ответа. |
Several questions remain unanswered at present. |
Для изучения …. необходимо провести дальнейшие исследования. |
Further research should be done to investigate the …. . |
Есть многочисленные возможности дальнейшего прогресса для определения …. . |
There is abundant room for further progress in determining …. . |
Исследовательские вопросы, на которые нужно дать ответ, включать следующие …. . |
Research questions that could be asked include …. . |
Необходимо будет провести дальнейшие исследования, которые бы учитывали эти переменные. |
Further studies, which take these variables into account, will need to be undertaken. |
Однако, по этой теме необходимо провести больше исследований, прежде чем связь между X и Y станет более очевидной. |
However, more research on this topic needs to be undertaken before the association between X and Y is more clearly understood. |
Поэтому в будущем рекомендуется провести исследования по данной теме. |
Future studies on the current topic are therefore recommended. |
Поэтому предлагается дальнейшее исследование, в котором бы больше внимание уделялось X. |
A further study with more focus on X is therefore suggested. |
Чтобы установить это, требуется дальнейшая работа. |
Further work is required to establish this. |
Это – важный вопрос для будущего исследования. |
This is an important issue for future research. |
© 2015, В.И. Карнышев
[свернуть]
Написание заключения
Переформулирование целей
В этой статье доказывалось, что …. . |
This paper has argued that …. . |
В этом исследовании предполагалось определить …. . |
This study set out to determine …. . |
В этом эссе были обсуждены причины …. . |
This essay has discussed the reasons for …. . |
Главная цель данного исследования состояла в определении …. . |
The main goal of the current study was to determine …. . |
Данное исследование было призвано определить влияние …. . |
The present study was designed to determine the effect of …. . |
Теперь, возвращаясь к гипотезе (вопросу), сформулированной(ому) в начале этого исследования, можно сказать, что …. . |
Returning to the hypothesis (question) posed at the beginning of this study, it is now possible to state that …. . |
Цель этого исследования заключалась в оценке …. . |
In this investigation, the aim was to assess …. . |
Целью настоящего исследования было определить …. . |
The purpose of the current study was to determine …. . |
Этот проект был предпринят для разработки …. и оценки …. . |
This project was undertaken to design …. and evaluate …. . |
Обобщение результатов исследования
Второй основной вывод заключался в том, что …. . |
The second major finding was that …. . |
Выяснилось, что X, Y и Z являются надежными независимыми переменными …. . |
X, Y and Z emerged as reliable predictors of …. . |
Изучение X показало, что …. . |
The investigation of X has shown that …. . |
Множественный регрессионный анализ показал, что …. . |
Multiple regression analysis revealed that the …. . |
Наиболее очевидным выводом по итогам этого исследования является то, что …. . |
The most obvious finding to emerge from this study is that …. . |
Одни из наиболее значительных выводов, вытекающих из этого исследования, является то, что …. . |
One of the more significant findings to emerge from this study is that …. . |
Полученные результаты явно поддерживают актуальность X. |
The relevance of X is clearly supported by the current findings. |
Результаты этого исследования показывают, что …. . |
The results of this investigation show that …. . |
Также было доказано, что …. . |
It was also shown that …. . |
Эти выводы говорят о том, что в целом …. . |
These findings suggest that in general …. . |
Это исследование доказало, что …. . |
This study (research) has shown that …. . |
Это исследование показало что в общем случае …. . |
This study has found that generally …. . |
Это исследование показало, что …. . |
This study has shown that …. . |
Предположение о возможных последствиях
Взятые вместе, эти результаты показывают, что …. . |
Taken together, these results suggest that …. . |
Данное исследование позволяет сделать следующие выводы …. . |
The following conclusions can be drawn from the present study …. . |
Поэтому, в общем, кажется, что …. . |
In general, therefore, it seems that …. . |
Результаты этого исследования оказывают поддержку идее о том, что …. . |
The results of this research support the idea that …. . |
Результаты этого исследования показывают, что …. . |
The findings of this study suggest that …. . |
Результаты этого исследования показывают, что …. . |
The results of this study indicate that …. . |
Следствием этого является возможность того, что …. . |
An implication of this is the possibility that …. . |
Факты этого исследования наводят на мысль о том, что …. . |
The evidence from this study suggests that …. . |
Значение результатов или вклада исследования
Взятые вместе, эти результаты указывают на определенную роль X в продвижении Y. |
Taken together, these findings suggest a role for X in promoting Y. |
Впервые X был использован для изучения …. . |
This is the first time that X has been used to explore …. . |
Данное исследование вносит реальный вклад в …. . |
The present study makes several noteworthy contributions to …. . |
Данное исследование подтверждает ранее сделанные выводы и даёт дополнительное обоснование, которое предполагает …. . |
The present study confirms previous findings and contributes additional evidence that suggests …. . |
Исследование подтвердило выводы Смита и др. (2001), который обнаружил, что …. . |
The study has confirmed the findings of Smith et al. (2001) which found that …. . |
Методы, используемые для этого X, могут применяться к другим Xs во всём мире. |
The methods used for this X may be applied to other Xs elsewhere in the world. |
Полученные результаты увеличивают число литературных источников, посвящённых …. . |
The current findings add to a growing body of literature on …. . |
Поэтому X, который мы определили, помогает нашему пониманию роли …. . |
The X that we have identified therefore assists in our understanding of the role of …. . |
Предпринятый здесь анализ X расширил наши знания о …. . |
The analysis of X undertaken here, has extended our knowledge of …. . |
Результаты, полученные в данном исследовании, вносят свой вклад в современную литературу. Во-первых, …. . |
The findings from this study make several contributions to the current literature. First, …. . |
Сильными сторонами данного исследования являются его продолжительность и …. . |
The key strengths of this study are its long duration and …. . |
Эмпирические данные в этом исследовании дают новое понимание …. . |
The empirical findings in this study provide a new understanding of …. . |
Эта работа вносит вклад в существующее знание о X, обеспечивая …. . |
This work contributes to existing knowledge X by providing …. . |
Эти выводы углубляют наше понимание …. . |
These findings enhance our understanding of …. . |
Это исследование впервые продемонстрировало, что …. . |
This study has demonstrated, for the first time, that …. . |
Это исследование даёт дополнительные данные в связи с …. . |
The present study provides additional evidence with respect to …. . |
Это исследование имеет несколько практических приложений. Во-первых, оно указывает на …. . |
This research has several practical applications. Firstly, it points to …. . |
Это исследование послужит основой для будущих исследований и …. . |
This research will serve as a base for future studies and …. . |
Это исследование проделало свой путь в углублении нашего понимания …. . |
The study has gone some way towards enhancing our understanding of …. . |
Это исследование расширяет наши знания о …. . |
This research extends our knowledge of …. . |
Это первое исследование, в котором сообщается о преимуществе в тех, кто …. . |
This is the first study reporting an advantage in those who …. . |
Это пока является крупнейшим исследованием, обосновывающим задержку вспышки …. . |
This is the largest study so far documenting a delayed onset of …. . |
Значение полученных результатов с оговорками
Несмотря на исследовательский характер, это исследование предлагает более глубокий взгляд на …. . |
Despite its exploratory nature, this study offers some insight into …. . |
Несмотря на эти ограничения, исследование предполагает, что …. . |
Notwithstanding these limitations, the study suggests that …. . |
Хотя данное исследование основано на небольшой выборке участников, полученные результаты говорят о …. . |
Although the current study is based on a small sample of participants, the findings suggest …. . |
Хотя это исследование не подтвердило X, в нём частично обосновано …. . |
Whilst this study did not confirm X, it did partially substantiate …. . |
Ограничения данного исследования
В данном исследовании было изучено только …. . |
The current study has only examined …. . |
В данном исследовании не получилось проанализировать эти переменные. |
The current study was unable to analyse these variables. |
В заключении должен быть рассмотрен ряд важных ограничений. Во-первых, …. . |
Finally, a number of important limitations need to be considered. First, …. . |
В третьих, в этом исследовании не оценивалось использование …. . |
Thirdly, the study did not evaluate the use of …. . |
Вопрос, который не рассматривался в этом исследовании, заключался в том, является ли …. . |
An issue that was not addressed in this study was whether.. |
Выборка X была репрезентативной на национальном уровне, но в ней не хватало людей, которые были …. . |
The sample was nationally representative of X but would tend to miss people who were …. . |
Выводы, содержащиеся в данном отчёте, имеют, по меньшей мере, три ограничения. Во-первых, …. . |
The findings in this report are subject to at least three limitations. First, …. . |
Главная слабость этого исследования заключалась в нехватке …. . |
The main weakness of this study was the paucity of …. . |
Главным ограничением этого исследования является малое число ответов. |
The major limitation of this study is the low response rate. |
Данное исследование было ограничено …. . |
The current investigation was limited by …. . |
Данное исследование не было направлено на оценку факторов, связанных с …. . |
The current research was not specifically designed to evaluate factors related to …. . |
Жаль, что это исследование не включало …. . |
It is unfortunate that the study did not include …. . |
Наиболее важное ограничение заключается в том, что …. . |
The most important limitation lies in the fact that …. . |
Необходимо отметить ряд возражений относительно данного исследования. |
A number of caveats need to be noted regarding the present study. |
Необходимо признать некоторые ограничения этого экспериментального исследования. Размер выборки равен …. . |
Several limitations to this pilot study need to be acknowledged. The sample size is …. . |
Общая применимость этих результатов имеет некоторые ограничения. Например, …. . |
The generalisability of these results is subject to certain limitations. For instance, …. . |
Ограничением данного исследования является то, что число пациентов и контрольных групп было относительно небольшим. |
A limitation of this study is that the numbers of patients and controls were relatively small. |
Однако при небольшом размере выборки требуется осторожность, поскольку эти выводы нельзя переносить на …. . |
However, with a small sample size, caution must be applied, as the findings might not be transferable to …. . |
Однако эти выводы ограничены из-за использования поперечной конструкции. |
However, these findings are limited by the use of a cross sectional design. |
Одной из слабых сторон данного исследования, которая могла бы повлиять на измерения X, была …. . |
One source of weakness in this study which could have affected the measurements of X was …. . |
Проект был ограничен по нескольким направлениям. Во-первых, в нём использовалась произвольная выборка, которая …. . |
The project was limited in several ways. First, the project used a convenience sample that …. . |
Рамки этого исследования были ограничены с точки зрения …. . |
The scope of this study was limited in terms of …. . |
Спорным недостатком является произвол в нашем определении …. . |
An arguable weakness is the arbitrariness in our definition of …. . |
Хотя данное исследование успешно показало, что …., оно имеет определенные ограничения с точки зрения …. . |
Although the study has successfully demonstrated that …., it has certain limitations in terms of …. . |
Эти результаты не могут быть применимы к …. . |
These results may not be applicable to …. . |
Это исследование ограничено из-за отсутствия информации о …. . |
The study is limited by the lack of information on …. . |
Это ограничение означает, что результаты исследования нужно интерпретировать с осторожностью. |
This limitation means that study findings need to be interpreted cautiously. |
Рекомендации для дальнейшего исследования
Более точные данные могли бы дать масштабные рандомизированные контролируемые испытания. |
Large randomised controlled trials could provide more definitive evidence. |
Больше информации о X могло бы помочь добиться большей точности в этом вопросе. |
More information on X would help us to establish a greater degree of accuracy on this matter. |
Большее внимание X могло бы дать интересные результаты, которые больше учитывают …. . |
A greater focus on X could produce interesting findings that account more for …. . |
Будущие испытания должны оценить влияние …. . |
Future trials should assess the impact of …. . |
Было бы интересно оценить влияние …. . |
It would be interesting to assess the effects of …. . |
Было бы интересно сравнить опыт отдельных лиц в течение того же …. . |
It would be interesting to compare experiences of individuals within the same …. . |
В более широком смысле, также необходимы исследования для определения …. . |
More broadly, research is also needed to determine …. . |
В дальнейших исследованиях могло бы быть изучено (исследовано) …. . |
Further research might explore (investigate) …. . |
В настоящее время необходимо межнациональное исследование с участием …. . |
What is now needed is a cross-national study involving …. . |
Вопрос о X является одним из многообещающих вопросов, который было бы целесообразно изучить в дальнейших исследованиях. |
The issue of X is an intriguing one which could be usefully explored in further research. |
Гораздо большая работа предстоит для того, чтобы определить …. . |
Considerably more work will need to be done to determine …. . |
Дальнейшие исследования в этой области могли бы оказать существенную помощь в …. . |
Further research in this field would be of great help in …. . |
Дальнейшие исследования могли бы оценить долгосрочные последствия …. . |
A further study could assess the long-term effects of …. . |
Дальнейшие исследования рекомендуется провести в следующих областях: …. . |
It is recommended that further research be undertaken in the following areas: …. . |
Для более тщательного изучения связи между X и Y необходимы дальнейшие исследования. |
Further research needs to examine more closely the links between X and Y. |
Для определения эффективности …. требуются дополнительные исследования. |
More research is required to determine the efficacy of …. . |
Для учета различных …., необходимы дальнейшие исследования. |
Further research is needed to account for the varying …. . |
Если переносить обсуждение на будущее, то необходимо добиться лучшего понимания X. |
If the debate is to be moved forward, a better understanding of X needs to be developed. |
Естественное продолжение этой работы заключается в анализе …. . |
A natural progression of this work is to analyse …. . |
Настоятельно рекомендуется провести дальнейшие исследования и эксперименты в области X. |
Further investigation and experimentation into X is strongly recommended. |
Необходимы дальнейшие экспериментальные исследования для оценки …. . |
Further experimental investigations are needed to estimate …. . |
Необходимы дополнительные исследования, чтобы лучше понять, когда заканчивается практическая реализация и …. . |
More research is needed to better understand when implementation ends and …. . |
Одной из возможных областей будущего исследования могло бы стать изучение вопроса, почему …. . |
Another possible area of future research would be to investigate why …. . |
Очень интересным было бы будущее исследование X. |
A future study investigating X would be very interesting. |
Поэтому исследования в будущем должны сосредоточиться на изучении …. . |
Future research should therefore concentrate on the investigation of …. . |
Предполагается, что связь этих факторов будет исследована в будущем. |
It is suggested that the association of these factors is investigated in future studies. |
Стоило (интересно) бы провести дальнейшие исследования в отношении роли X. |
Further research regarding the role of X would be worthwhile (interesting). |
Точный механизм X у насекомых ещё предстоит раскрыть. |
The precise mechanism of X in insects remains to be elucidated. |
Число возможных исследований в будущем с использованием той же экспериментальной установки является очевидным. |
A number of possible future studies using the same experimental set up are apparent. |
Чтобы установить, является ли …., необходимо провести дополнительную работу. |
Further work needs to be done to establish whether …. . |
Эти результаты дают следующие идеи для будущего исследования: …. . |
These findings provide the following insights for future research: …. . |
Это исследование вызвало к жизни многие вопросы, которые требуют дальнейшего изучения. |
This research has thrown up many questions in need of further investigation. |
Я предлагаю провести исследование …. схожее с этим …., прежде чем вводить X. |
I suggest that before X is introduced, a study similar to this one should be carried out on …. . |
Практические последствия и рекомендации
Взятые вместе, эти выводы не поддерживают настоятельные рекомендации в отношении …. . |
Taken together, these findings do not support strong recommendations to …. . |
До тех пор, пока правительства не примут X, Y достигнут не будет. |
Unless governments adopt X, Y will not be attained. |
Другие виды X могут включать в себя: а), б), …. . |
Other types of X could include: a), b), …. . |
Другой важный практический вывод состоит в том, что …. . |
Another important practical implication is that …. . |
К тому же, для того, чтобы …., необходима большая доступность X. |
Moreover, more X should be made available to …. . |
Контроль активизации популяций шмелей может включать …. . |
Management to enhance bumble-bee populations might involve …. . |
Поэтому ключевым приоритетом должно стать планирование долгосрочного ухода за …. . |
A key policy priority should therefore be to plan for the long-term care of …. . |
Разумный подход к решению этой проблемы мог бы состоять в …. . |
A reasonable approach to tackle this issue could be to …. . |
Результаты этого исследования имеют целый ряд важных последствий для практики будущего. |
The findings of this study have a number of important implications for future practice. |
Существует ряд важных изменений, которые необходимо сделать. |
There are a number of important changes which need to be made. |
Таким образом, существует явная необходимость в …. . |
There is, therefore, a definite need for …. . |
Эта информация может использоваться для разработки целенаправленных мер, направленных на …. . |
This information can be used to develop targetted interventions aimed at …. . |
Эти выводы подразумевают, что как X, так и Y должны приниматься во внимание при …. . |
An implication of these findings is that both X and Y should be taken into account when …. . |
Эти результаты предполагают несколько способов действий в отношении …. . |
These findings suggest several courses of action for …. . |
© 2015, В.И. Карнышев
[свернуть]