"Основная часть" ("Body of text")
|
N п/п | Шаблон | Template |
1 | благодаря (..), обычно имелось небольшое изменение в (...) с (....) | beyond this (..) there was typically little variation in (...) with (....) |
2 | благодаря привлекательной простоте этой концепции,... | due to the appealing simplicity of this concept... |
3 | более подробно принципы работы даны в [1-3] | the principles of operation are covered in more detail in References 1-3 |
4 | большая часть работ в этой области была выполнена с использованием либо (..), либо (...) | most of the existing work in this field has been done using either the (..) or a (...) |
5 | в данной реализации (..) допускается, что (...) равен (....) | in the current implementation of (..), the (...) is allowed to be an (....) |
6 | в каждом из этих экспериментов проводились наземные измерения | in each of these experiments measurements were made on the ground of surface |
7 | в качестве конкретного случая, если предполагается модель (..), то (...) могут быть разделены | as a particular case, if a (..) model is hypothesized, then the (...) can be separated |
8 | в настоящее время k-статистика широко распространена для (..) | currently k-statistics is well established for (..) |
9 | в особенности мы делаем упор на свойстве (..), который дает некоторую информацию для селекции (...) и (....) | particularly, we focus on the property of (..), which gives some information to distinguish between the (...) and the (....) |
10 | в подобных случаях эффективную модель можно вывести с использованием (..) или (...) | in such cases an efficient model can be derived by using (..) or (...) |
11 | в принципе, (..) является тем же самым, который использовался в (...) | the (..) is in principle the same as that used in (...) |
12 | в противоположность этому, алгоритм (..) может быть реализован с (...), без необходимости использования (....) | in contrast to that, the (..) algorithm can be implemented with a (...) without the need for the (....) |
13 | в этих случаях точность измерения обычно устанавливается с помощью (..) | in these cases the accuracy in the measurement is usually set by (..) |
14 | в этой модели (..) используется для решения (...) | the model uses the (..) to solve for the (...) |
15 | в этом алгоритме используется метод, названный (..) | in this algorithm a technique named (..) is used to estimate the (...) |
16 | важным аспектом при практической разработке... является его характеристика (..) | an important consideration in any practical radar design is its (..) performance |
17 | (..) вводит также новую концепцию (...), основанную на (....) | the (..) introduces also a new concept of (...) based on (....) |
18 | величина (..) очень чувствительна к (...) | the value of (..) is very sensitive to the (...) |
19 | взаимодействие (..) с (...) рассматривается как (...) | interactions of (..) with the vegetation components are treated as a (...) |
20 | ..., включающий измерение (..) | ..., involving the measurement of the (..) |
21 | во-первых, (..) должен быть разработан и изготовлен без (...) | the (..) must be, first, designed and fabricated without (...) |
22 | во-первых, обсуждается влияние (..), вызванное (...) и (....) | first, the effects of (..) caused by (...) and (....) are discussed |
23 | во-первых, он обеспечивает более непосредственный способ (..) | firstly, it provides the most direct way for (..) |
24 | возможность (..) была устранена с помощью (...) | the possibility of (..) was eliminated by a (...) |
25 | все эти (..) могут рассматриваться в качестве особого случая (...), названного (....) | all of these (..) can be treated as a special case of a (...) called the (....) |
26 | вторая цель имеет отношение к (..) | the second objective concerns (..) |
27 | выбор (..) зависит от различных факторов | the choice of the (..) depends on various factors |
28 | выбрав оптимальные параметры измерения,... | having chosen optimum measurement parameters,... |
29 | (..), выведенный с использованием данных, полученных из (...) | (..) derived using data acquired from (...) |
30 | данное программное обеспечение основано на решении (..) | this software is based on the solution of (..) |
31 | для (..) очень важную роль играет (...) | for (..), (...) play a very important role |
32 | для дальнейшего изучения этого явления, а также обоснования (..), используются (...) | to study this effect further and to validate the (..), (...) are used |
33 | для интерпретации экспериментальных данных и построения алгоритмов определения (...), были использованы теоретические модели (..) | theoretical models for (..) have been applied to the interpretation of experimental data and the construction of algorithms to determine (...) |
34 | для рассеивающих объектов, состоящих из (..),... | for scattering objects consisting of (..),... |
35 | для реализации данного метода, (..) конфигурируется таким образом, что это может... | to implement this technique, the (..) is configured so that it can... |
36 | для того, чтобы сгладить эти трудности,... | in order to reconcile this difficulty,... |
37 | для того, чтобы исследовать (изучить)... | in order to study... |
38 | для того, чтобы (..) оказались полезными, они должны... | in order that (..) be useful they must... |
39 | для того, чтобы количественно оценить влияние (..),... | in order to quantify the influence of (..),... |
40 | для того, чтобы получить (..) из (...), должно быть известно (....) | in order to obtain (..) from (...), the (....) must be known |
41 | для того, чтобы оценить распределения этих (..),... | in order to evaluate the (..) distributions... |
42 | для удобства (..) мы будем использовать (...) | for convenience (..) we shall use (...) |
43 | для этой цели... | to this effect... |
44 | (..) достигается путем настройки (оптимизации) этих (...) | (..) is achieved by adjusting (optimizing) these (...) |
45 | другие величины доступны посредством более косвенных измерений | other quantities are accessible through more indirect measurements |
46 | другим усложняющим фактором является то, что соотношение (..) - нелинейно | a further complicating factor is that the (..) relationship is non-linear |
47 | его практическое применение также ограничено (..) | also its practical application is limited to (..) |
48 | если на два излучателя подается сигнал с конечным спектром... | if the two radiators are supplied with a signal covering a finite spectrum... |
49 | есть два важных примера, которые сразу же приходят на ум | there are two important examples that immediately come to mind |
50 | (..) зависит от (...), который должен использоваться для решения этой задачи | the (..) depends on the (...) to be used for solving the problem (..) |
51 | задача (..) для (...) решается методом (....) | the (..) problem for (...) is treated by a (....) method |
52 | задача (..) решается с помощью общего метода для (...) | the (..) problem is solved by a general method for (...) |
53 | затем эти данные были объединены в базу данных (..) с тем, чтобы пополнить информацию о характерных признаках | these data were then combined into the (..) database to supplement the attribute information |
54 | затем, в соответствии с результатами распространенных моделей (..), мы реализовали алгоритм идентификации (...), основанный на статистике коэффициента корреляции (....) и (.....) | then, according to the results of commonly accepted (..) models, we implemented an algorithm to identify the (...), based on the statistics of the correlation coefficient between the (....) and (.....) |
55 | и наоборот, то, чего мы стремимся избежать - это (..) | conversely, what we seek to avoid is the (..) |
56 | и последним нашим шагом является использование данного метода в отношении таких сложных проблем (..), как (...) | our final step is the application of the present technique to more complicated (..) problems, such as (...) |
57 | и поэтому (..) не может быть получено из (...) | and (..) therefore cannot be derived from the (...) |
58 | и поэтому мы можем предположить, что... | and so we may assume that... |
59 | из (..) известно, что (...) является заметным, когда... | from (..) it is known that (...) is noticeable when... |
60 | ..., из которого измерялась (..) | ... from which the (..) was measured |
61 | из теории (..) известно, что... | from the (..) theory it is known that... |
62 | из-за большого числа задействованных параметров, рассматриваются лишь несколько, но значимых, ситуаций | due to the great number of parameters which are concerned, only few but significative situations are considered |
63 | из-за высокой вероятности (..) | due to the high probability of (..) |
64 | из-за отсутствия результатов измерения (..) мы разработали модель (...), которая использует (....) для получения (.....) наиболее реалистичным образом | because of the lack of measurement of (..) we have developed a (...) model that uses (....) to obtain the (.....) in the most realistic way |
65 | измерения и сравнительный анализ позволили прийти к выводу о том, что (..) является основным фактором, оказывающим решающее воздействие на (...), тогда как (....) всегда является... | measurements and comparative studies arrived to the conclusion that the (..) is the main factor affecting (...) drastically, while (....) is always... |
66 | (..), измеренный с помощью (...), зависит от (....) | the (..) measured by a (...) depends on the (....) |
67 | ..., имеющего вполне достаточную физическую интуицию | ..., having quite enough physical insight |
68 | интересно было бы распространить эти (..) на случай (...) | it is interesting to extend these (..) to (...:) |
69 | использование (..) имеет значительные преимущества по сравнению с использованием (...) потому, что... | using (..) has considerable advantages over using (...) because... |
70 | ключевым моментом всего анализа является (..) | the key point of the whole analysis is the (..) |
71 | ..., которая в особенности полезна при изучении (..) | ... , which is particularly useful for studying (..) |
72 | ..., которая возрастает с увеличением сложности и повышением требований к характеристике (..) | ..., which increases with increasing complexity and increasing performance requirements of the (..) |
73 | которая чрезвычайно уместна для (..) | which is of considerable relevance to (..) |
74 | ..., которое может оцениваться с помощью (..) | ... that can be estimated by (..) |
75 | (..), которые в настоящее время находятся на этапе разработки | (..) which are currently in the development phase |
76 | ..., которые могут использоваться для определения характеристики (..) | ... which can be used to determine the performance of (..) |
77 | (..), которые мы в настоящее время разрабатываем | (..) which we are currently constructing |
78 | (..), которые мы разработали, способны обрабатывать (...) | the (..) that we developed are capable of handling (...) |
79 | (..), которые находятся вблизи друг от друга | (..) that are in close proximity of each other |
80 | (..), которые оказывают влияние на (...) | (..) governing the (...) |
81 | (..), которые по предположению являются монотонными в каждый момент времени t | (..), which are supposed to be monotone at each time t |
82 | (..), которые предоставляют информацию о (..) соотношениях между (...) | (..), which provides information on the (..) relationships between the (...) |
83 | (..), которые трудно использовать в случаях с (..) | (..) which are difficult to use in cases with (..) |
84 | (..), которые учитываются при расчете (..) | (..) which are taken into account when calculating (..) |
85 | (..), которые являются оптимальными для (..) | (..) which are optimal to the (..) |
86 | (..), которые являются инвариантными относительно (..) | (..) which are invariant under (..) |
87 | (..), который должен быть оптимизирован | (..) that is to be optimized |
88 | (..), который должен тщательно выполняться | (..) which needs to be thoroughly pursued |
89 | (..), который минимизирует различия между (..) и (...) | (..) which minimise the differences between the (..) and (...) |
90 | кроме того, (..) ошибка, обусловленная (...), минимизируется путем изменения (....) | furthermore, the (..) error due to the (...) is minimized by varying the (....) |
91 | кроме того, он может использоваться для определения оптимального числа (..) | additionally it can be used to determine the optimal number of the (..) |
92 | легко можно видеть, что отношение (..) определяется в терминах (...) | it will be readily seen that the ratio (..) is defined in terms of the (...) |
93 | логическим обоснованием метода (..) является то, что во многих приложениях требуется (...) | the rationale for the (..) method is that in many applications (...) is desired. |
94 | метод, который мы используем, является более: а) автоматизированным, б) точным, и в) обоснованным, чем предыдущие сходные приложения (..) | the technique we use is a) more automatic, b) more precise, and c) better validated than previous similar applications of (..) |
95 | моделирование, проведенное авторами,... | modeling work by the authors... |
96 | (..) моделируется с помощью (..) | the (..) is modelled by a (..) |
97 | (..) может быть измерен... | (..) can be measured... |
98 | (..) может быть однозначно выражена с точностью до масштабного множителя посредством (...) | (..) can be uniquely expressed up to scale by (...) |
99 | (..) может также использоваться в несколько другой конфигурации | (..) may also be used in a slightly different configuration |
100 | можно показать, что ошибки этих (..) влияют, главным образом, на (...) | it can be shown that these (..) errors primarily affect the (...) |
101 | (..) можно учесть приблизительно - путем задания условий (...) | the (..) can be taken approximately into account by applying (...) conditions |
102 | на любом расстоянии от (..) | at any distance from (..) |
103 | на практике (..) обычно подвергается (...) | in practice the (..) is usually subjected by (...) |
104 | наиболее важными преимуществами этого нового подхода являются:... | the most important advantages of this new approach are as follows:... |
105 | наибольшее распространение в области (..) получил метод (...), так как он более всего подходит для решения проблем, включающих (....) и (.....) | in the (..) domain the (...) method seems to dominate as it is the more suitable to handle problems involving (....) and (.....) |
106 | например, вместо (...) был предложен метод, основанный на (..) | for instance, a technique based on the use of (..) instead of (...) was introduced |
107 | наряду с другими измерениями,... | among other measurements... |
108 | (..) не может быть смоделирован без специальных измерений | (..) cannot be modelled without special measures |
109 | некоторые последние (..) позволяют пользователю точно определить (...) | some recent (..) allow the user to specify (...) |
110 | необходимым шагом при оценке пользы от (..) является измерение (...) свойств | a necessary step in evaluating the usefulness of (..) is to measure (...) properties |
111 | несмотря на то, что данный метод дает практическое решение проблемы (..), он имеет ограничения, связанные с некоторыми произвольными предположениями относительно (...) | although this technique provides a practical solution to the (..) problem it is limited by certain arbitrary assumptions about the (...) |
112 | обобщение таких (..) приводит к более гибким и эффективным методам | the generalization of such (..) leads to more flexible and efficient techniques |
113 | обычно измерения (..) проводятся вручную | typically (..) measurements are carried out manually |
114 | однако, (..) также должно быть известно | however, the (..) must also be known |
115 | однако, более точная (..) получается при учете (...) | however, a more accurate (..) is obtained by taking into account the (...) |
116 | однако, для более точного и строгого анализа моделей (..), требуется использовать (...) | however, in order to analyze the (..) models more precisely and rigorously, it is required to utilise the (...) |
117 | однако, из-за математической сложности этих алгоритмов, для разработки некоторых простых соотношений (..) использовался целый ряд полуэмпирических подходов | however because of the mathematical complexity of the algorithms, many semiempirical approaches have been used to develop some simple (..) relationships |
118 | однако, на практике это могло бы привести к противоречиям с другими требованиями, такими, как (..) | in practice, however, this could well conflict with other requirements, such as (..) |
119 | однако, эту характеристику можно все-таки улучшить с помощью тщательно разработанных методов обработки | however, the performance can still be improved by carefully designed processing techniques |
120 | одним из ключевых моментов (..) является его поведение при (...) | one of the key aspects of (..) is its behaviour in (...) situation |
121 | одним из следствий описания (..) является появление (...) решений, когда... | a consequence of the (..) description is the occurrence of (...) solutions when... |
122 | одним из фундаментальных параметров (..) и, в то же самое время величиной, которая наиболее просто измеряется, является (...) | one of the fundamental (..) parameters and, at the same time, the easiest one to be measured is the (...) |
123 | одним из этих методов является метод (..) | one of these techniques is the (..) method |
124 | они также хорошо подходят для оптимизации задач со многими параметрами | they are also well suited for optimization of problems with many parameters |
125 | основная идея нового метода объясняется для (..) | the basic idea of the novel method is explained for (..) |
126 | основная идея заключалась в записи (..) в виде экспоненциального функционала от (...) | a key idea was to write the (..) as an exponential functional of (...) |
127 | основное различие между этими двумя подходами связано с (..) | the basic difference between these two approaches is associated with the (..) |
128 | основным ограничением обычного (..) является то, что (...) является постоянной величиной | the main limitation of conventional (..) is that the (...) happens to be a constant |
129 | основными преимуществами такой формулировки являются (..) | the main advantages of this formulation are that the (..) |
130 | (..) отличаются по фазе на величину (...) | (..) differ in phase by an amount (...) |
131 | отметим, что математического критерия выбора не существует, так, что этот выбор должен быть сделан, исходя из физических соображений | note that there is not a mathematical criterion for this choice and then, this choice must be made according to physical reasonings. |
132 | отсюда явствует, что существует (..) | it appears that there is a (..) |
133 | отсюда, в результате использования (...), можно получить (..) | hence (..) may be obtained as a result of using (...) |
134 | оценка (..) может быть сделана с помощью (...) | the (..) can be estimated by using a (...) |
135 | очевидно, что наиболее распространенным критерием выбора является (..) | the most popular criterion of choice seems to be the (..) |
136 | очевидно, что такой метод хорошо подходит для классификации различных (..) в (...) | such an approach seems to be well appropriate to classify different (..) in (...) |
137 | ошибка в оценках (..) известна как ошибка (...) | the error in (..) estimates is known as the (...) error |
138 | по общему признанию должны быть найдены и разработаны новые, полностью (..), методы | it has become common consensus that novel, entirely (...) methods need to be sought and developed |
139 | по опыту авторов, использование методов (..) наиболее эффективно тогда, когда... | it is experience of the authors that the use of (..) techniques is most efficient when... |
140 | поведение (..) в условиях (...) | (..) behaviour in a (...) condition |
141 | (..) подвержен влиянию по крайней мере трех факторов | (..) is affected by at least three factors |
142 | (..) подход приводит к системе (...) | the (..) approach results in a system of (...) |
143 | пока (..) имеет значительный потенциал для обеспечения большей части необходимой информации о (...), основное внимание сосредоточено на использовании (....) | whilst (..) has considerable potential to provide much of the required information on (...) most attention has focused on the use of (....) |
144 | полная ошибка (..), включающая ошибку, обусловленную (...), определяется (....) | the total (..) error, including that due to the (...), is determined by (....) |
145 | поскольку (..) становятся все более надежными и эффективными, то возможность использования этих (...) становится реальной не только для (....), но и для (.....) | as (..) are becoming more and more reliable and efficient, the possibility of using these (...) not only for the (....) but also for the (.....) is becoming available |
146 | поскольку для (..) требуется (...), который нельзя определенно связать с (....), он заменяется на (.....), использующий только (......) | because the (..) requires (...) which cannot explicitly be related to the (....), it is replaced by an (.....) which employs only (......) |
147 | поскольку на (..) оказывают влияние множество таких факторов, как (...), (....), и т.д., то в подобных случаях нельзя получить (.....) без (......) | many factors affect this (..) such as (...), (....), etc., so that in these cases (.....) can not be obtained without (......) |
148 | поскольку нам нужен только (..), без дополнительных требований к (..), то этот метод лучше подходит для (....) | since we require only (..) with no additional requirements for (..), the technique is better suited for (....) |
149 | поскольку(..) может изменяться в чрезвычайно широких пределах,... | since (..) may vary within extremely broad limits,... |
150 | после выполнения (..) задача сводится к нахождению решения (...) | after performing a (..), the problem is reduced to finding the solution of a (...) |
151 | поэтому в качестве первого приближения предполагается, что (..) настолько малы, что они могут рассматриваться в качестве (...) | as a first approximation, therefore, the (..) are assumed to be so small that they can be treated as (...) |
152 | предварительный анализ показал, что основным ограничением (..) является (...) | a preliminary analysis revealed that the main limitation of (..) is the (...) |
153 | предположения, которые лежат в основе этой модели (..),... | the assumptions underlying the model (..)... |
154 | представленное решение позволяет определить (с точностью, зависящей от числа учтенных (..)) (...), а также (....) | the presented solution allows to determine (with the accuracy, which depends on the number of (..) taken into account) the (...) as well as (....) |
155 | представлены (..) и соответствующий (...), а также дается (....), который позволяет выполнить очень точное определение (.....) | the (..) and the corresponding (...) are presented and (....) are given that allows a very accurate determination of the (.....) |
156 | при использовании высокой чувствительности (..) предполагается провести точные измерения (...) | by exploiting the high sensitivity of an (..), it is intended to make precise measurements of (...) |
157 | при использовании (..) будет доказано, что (...) можно восстановить с высокой точностью | using (..), it will be shown that the (...) can be retrieved with good accuracy |
158 | при рассмотрении влияния (..) на (...), указанные выше выражения могут быть упрощены | when considering the effect of the (..) on the (...), the above equations can be simplified |
159 | при условии (..), модель и инструментальные наблюдения хорошо согласуются между собой | at (..), the model and instrument observations are in good agreement |
160 | при этих условиях мы не можем пренебречь влиянием (..) | under the circumstances, we cannot ignore the effects of (..) |
161 | (..) приводит к хорошо известной и простой (...), но он может быть применен только к (....) с (.....) | the (..) leads to well-known and simple (...), but can only be applied to (....) with (....) |
162 | процедура анализа основана на (..) | the analysis procedure is based on a (..) |
163 | рассмотрим каждый из факторов по отдельности | let us consider each of these factors separately |
164 | реальная величина (..), при которой (...) является функцией (....) и (.....),... | the actual (..) value, at which the (...) is a function of the (....) and (.....),... |
165 | результирующие решения являются точными и могут быть точно записаны в формулировке (..) | the resulting solutions are exact and can be explicitly written in (..) formulation |
166 | решение было получено с помощью метода (..) | the solution has been obtained by means of the (..) method |
167 | с другой стороны, метод, использованный Сидоровым, основан на концепции (..), которая позволяет (...) | on the other hand the method used by Sidorov is based on the (..) concept which allows the (...) |
168 | с помощью этого метода получается так называемая функция (..) | with this technique the so called (..) function is obtained |
169 | сейчас проводится обоснование этих моделей путем сравнения с результатами измерений, использующими (..) | now all these models are being validated by comparisons with measurements using (..) |
170 | следовательно, есть необходимость в (..) | hence, there is a need for (..) |
171 | следовательно, (...) можно рассчитать посредством поиска (..) | hence, by searching for the (..), one can compute the (...) |
172 | следовательно, решение может быть получено с помощью минимизации некоторого глобального функционала | therefore the solution can be obtained via minimization of a global functional |
173 | следовательно, нет нужды в (..), чтобы получить (...), которые необходимы для (....) | therefore there is no need to have an (..) to obtain (...) which are necessary for the (....) |
174 | следующий шаг состоит в восстановлении (..) | the next step is to retrieve (..) |
175 | современные теоретические модели, рассчитывающие влияние (..) на (...), согласуются с нашими измерениями | current theoretical models that calculate the influence of (..) on the (...), agree with our measurements |
176 | среди различных методов, которые использовались для исследования (..), (...) может использоваться для (....) | among the various techniques used to investigate the (..), (...) can be used to (....) |
177 | сходная ситуация могла бы также возникнуть, благодаря (..) | a similar situation could also arise due to (..) |
178 | (..) считается областью, параметры которой являются изотропными, однородными и свободными от потерь | (..) is meant a region whose properties are isotropic, homogeneous and loss-free |
179 | так как оценить различные факторы, которые влияют на (..),в полном масштабе трудно, мы свяжем их с данными (...) | as the different factors on which (..) depends are difficult to estimate at large scale, we will link them to (...:) data |
180 | также моделирование включает в себя влияние таких возможных источников ошибок, как (..), (...) и (....) | the effect of possible error sources such as (..), (...) and (....) are also included in the simulations |
181 | таким образом, для того, чтобы оценить и проверить (..), необходимо знание характеристик (...) | to assess and monitor (..), a knowledge of the (...:) characteristics is thus required |
182 | такое разложение способно учесть (..) | such an expansion is able to account for the (..) |
183 | точно также можно рассматривать (..) в качестве (...) | equivalently one may consider (..) to be (...) |
184 | точно такой же метод, но с некоторыми отличиями, может использоваться в приложениях (..) | the same technique, with some differentiations, can be employed in (..) applications |
185 | точность (..) может быть значительно повышена при интегрировании вдоль (...) | the accuracy of the (..) can be significantly increased by integrating along the (...) |
186 | традиционные (..) основаны на (...) | traditional (..) are based on (...) |
187 | удовлетворить этим требованиям могут методы (..) и (...) | the (..) and the (...) methods are capable of fulfilling these requirements |
188 | учитывая (..), можно получить точность определения (...) лучше 0.0001% | taking into account (..), the accuracy for (...) determination better than 0.0001 per cent can be received |
189 | формулировка (..) является не простой даже для случая (...) | the statement of the (..) is not simple even for the case of (...) |
190 | характерной особенностью всех этих приложений является то, что... | the characteristic feature in all these applications is that... |
191 | хорошо известно, что (..) весьма чувствительна к условию (...) | it is well known that the (..) is highly sensitive to the condition of the (...) |
192 | цитата гласит следующее... | the passage qouted reads as follows... |
193 | эта информация включает такие базовые переменные, как (..) | this information includes basic variables such as (..) |
194 | эта модель использовалась для (..) | this model has been used for (..) |
195 | эти (..) наблюдения сравнивались с моделью (...), основанной на (....) | these (..) observations have been compared with a (...) model based on the (....) |
196 | эти параметры могут быть восстановлены путем согласования модели и данных с помощью нелинейного МНК | these parameters may be retrieved by doing a non-linear least squares fit of the model to the data |
197 | это подразумевает, что для восстановления оценок (...) необходимы, как правило, методы (..) | this implies that (..) methods are generally needed to recover (...) estimates |
198 | это реализуется путем использования (..) для того, чтобы исключить некоторые (...) | this is done by using (..) in order to eliminate some (...) |
199 | это решение было представлено на симпозиуме в 2014 году | the solution was presented at symposium in 2014 |
200 | этот алгоритм основан на (..) | the algorithm is based on the (..) |
201 | этот алгоритм учитывает влияние (..), происходящее в результате (...) | this algorithm takes the effects of a (..), resulting from (...), into account |
202 | этот параметр (..) может быть вычислен непосредственно по данным (...), собранным одновременно на (....) | this (..) parameter can be directly calculated from (...) data collected simultaneously at (....) |
203 | этот усовершенствованный алгоритм позволяет идентифицировать еще один класс (..), который вообще не учитывался в литературе, опубликованной ранее | this improved algorithm allows to identify one more class of (..), which was not at all taken into account in the previously published literature |
204 | этот факт не противоречил бы (..), если бы рассматривалась (...) | this fact would not be in contradiction with the (..) if the (...) was considered |
205 | этот факт подразумевает, что (..) должен быть (...) | this fact implies that (..) must be (...) |
206 | этот факт совместно со знанием того, что (..), и составляют всю априорную информацию о (...) | this fact together with the knowledge that the (..) constitute the only a priori information about (...) |
© 2015. ПАТ-Инфо, |