Инглиш вам в руки

Ну, не люблю я этих англичан, хоть убейте! А за что их любить? Как привязались, блин, ещё в 5-ом классе, так до сих пор не отстанут. Правда, в 7-ом классе выручили Битлз, в 9-ом — газета английских коммунистов «Морнинг Стар», в студентах — 100000 знаков, в аспирантуре — около сотни статей по распространению радиоволн, радиометеорологии и радиолокации. Так, потихоньку и волочится за мной по жизни этот английский след.

«Английский надо знать!
Даже самые тупые англичане знают его неплохо»
(Л.Д. Ландау)

Но если бы не Людмила Григорьевна в 9-ом и 10-ом классе и Вера Дмитриевна в институте, то хрен бы я знал этот инглиш. А с другой стороны — если бы мне тогда на глаза попалось изображение бывшей еврокомиссарши баронессы Кэтрин Эштон (см. фото внизу), то даже моя учительница в школе и преподаватель в институте не смогли бы преодолеть невольное отвращение к носителям и самому языку.

Вот она — типичная самодовольная англосаксонская ряха, поучающая нынешнюю Россию уму-разуму.

На каких же генетических помойках они в Европе, да и в Америке, выкапывают таких уродин («Ну, кто ещё хочет попробовать комиссарского тела?») и назначают на ответственные посты? Ё-моё, должны же быть, ну хоть какие-то, границы у толерантности!

Но если даже это титулованное чучело в отставке знает английский, то неужели же российские аспиранты-технари хуже?

Понятно, что для желающих действительно разобраться с инглишем, в интернете — просто океан всяческой информации. И каждый, так или иначе изучающий язык вероятного противника, собирает свою коллекцию ссылок на ресурсы.

Лично я, время от времени, натыкаюсь на ранее неизвестные мне интересные материалы и ресурсы. Натыкаюсь сам, или получаю ориентировку от коллег. Сегодня я бы хотел познакомить аспирантов технических специальностей с одним материалом и двумя сайтами.

Во-первых, по ссылке вы можете скачать русский вариант «Рекомендаций EASE (Европейской ассоциации научных редакторов) для авторов и переводчиков научных статей, которые должны быть опубликованы на английском языке». Несмотря на то, что ребята по-прежнему мусолят структуру IMRAD научной статьи, кое-какие полезные советы для себя вы обязательно обнаружите. Вторая половина «Рекомендаций» написана буржуйским языком. Но вас это не должно смущать — вы же хотите его освоить. Так, что флаг вам в руки!

Во-вторых, рекомендовал бы попробовать ресурс «Exemplar», принадлежащий одному из крупнейших издательств на английском языке — Шпрингер. По сути, это огромный контекстный словарь, раскрывающий каким образом термин или фраза используются в научной литературе. При написании статьи в буржуйской журнал бывает полезным проверить, использует кто-либо на Земле, кроме тебя, данное слово или выражение. Так, слово «radiolocation» (чисто наша «возвратка» англичанам) встречается в 112 источниках, тогда как слово «radar» — в 19940. Какое словцо будем использовать в своей статье?

И, напоследок (the last but not the least) — англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам — «Linguee». Это ещё один классный русскоязычный ресурс, помогающий в написании научного текста на «ихнем» языке. Попробуйте, не пожалеете.

Вот и всё на today!

 


Фотографии К. Эштон взяты во временное пользование
на сайте Россия Countrpost (ссылка) и по ссылке, найденной в Google.