Инглиш вам в руки

Инглиш вам в руки

Ну, не люблю я этих англичан, хоть убейте! А за что их любить? Как привязались, блин, ещё в 5-ом классе, так до сих пор не отстанут. Правда, в 7-ом классе выручили Битлз, в 9-ом – газета английских коммунистов “Морнинг Стар”, в студентах – 100000 знаков, в аспирантуре – около сотни статей по распространению радиоволн, радиометеорологии и радиолокации. Так, потихоньку и волочится за мной по жизни этот английский след.

“Английский надо знать!
Даже самые тупые англичане знают его неплохо”
(Л.Д. Ландау)

Но если бы не Людмила Григорьевна в 9-ом и 10-ом классе и Вера Дмитриевна в институте, то хрен бы я знал этот инглиш. А с другой стороны – если бы мне тогда на глаза попалось изображение бывшей еврокомиссарши баронессы Кэтрин Эштон (см. фото внизу), то даже моя учительница в школе и преподаватель в институте не смогли бы преодолеть невольное отвращение к носителям и самому языку.

Инглиш вам в руки

Вот она – типичная самодовольная англосаксонская ряха, поучающая нынешнюю Россию уму-разуму.

Читайте также:  Intelligence service - Продолжение

На каких же генетических помойках они в Европе, да и в Америке, выкапывают таких уродин (Ну, кто ещё хочет попробовать комиссарского тела?) и назначают на ответственные посты? Ё-моё, должны же быть, ну хоть какие-то, границы у толерантности!

Но если даже это титулованное чучело в отставке знает английский, то неужели же российские аспиранты-технари хуже?

Понятно, что для желающих действительно разобраться с инглишем, в интернете – просто океан всяческой информации. И каждый, так или иначе изучающий язык вероятного противника, собирает свою коллекцию ссылок на ресурсы.

Лично я, время от времени, натыкаюсь на ранее неизвестные мне интересные материалы и ресурсы. Натыкаюсь сам, или получаю ориентировку от коллег. Сегодня я бы хотел познакомить аспирантов технических специальностей с одним материалом и двумя сайтами.

Во-первых, по ссылке вы можете скачать русский вариант “Рекомендаций EASE (Европейской ассоциации научных редакторов) для авторов и переводчиков научных статей, которые должны быть опубликованы на английском языке”. Несмотря на то, что ребята по-прежнему мусолят структуру IMRAD научной статьи, кое-какие полезные советы для себя вы обязательно обнаружите. Вторая половина “Рекомендаций” написана буржуйским языком. Но вас это не должно смущать – вы же хотите его освоить. Так, что флаг вам в руки!

Читайте также:  Меньше, чем за четыре сольдо

Во-вторых, рекомендовал бы попробовать ресурс Exemplar, принадлежащий одному из крупнейших издательств на английском языке – Шпрингер. По сути, это огромный контекстный словарь, раскрывающий каким образом термин или фраза используются в научной литературе. При написании статьи в буржуйской журнал бывает полезным проверить, использует кто-либо на Земле, кроме тебя, данное слово или выражение. Так, слово “radiolocation” (чисто наша “возвратка” англичанам) встречается в 112 источниках, тогда как слово “radar” – в 19940. Какое словцо будем использовать в своей статье?

И, напоследок (the last but not the least) – англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам – Linguee. Это ещё один классный русскоязычный ресурс, помогающий в написании научного текста на “ихнем” языке. Попробуйте, не пожалеете.

Вот и всё на today!

 


Фотографии К. Эштон взяты во временное пользование
на сайте Россия Countrpost (ссылка) и по ссылке, найденной в Google.

Яндекс.Метрика