Несбывшаяся мечта Кутузова ( А ты ещё не протестировался? )

Как было бы здорово, если бы мечта Михаила Илларионовича в октябре 1812 года в сражении под Тарутиным исполнилась.

«Мы никогда, голубчик мой, с тобой не согласимся.
Ты думаешь только о пользе Англии, а по мне, если
этот остров сегодня пойдёт на дно моря, я не охну
».
1)М.И. Кутузов (из разговора с одним из генералов под Тарутиным, октябрь 1812 г.). Цитата из кн. «Император Александр I. Его жизнь и царствование». Шильдер Н.К. С.-Петербург. 1904. Том 3, 1905, стр. 379

И нынешним аспирантам не пришлось бы учить язык этой народности Северо-Западного Европейского округа и писать на нём научные статьи. Но, к великому сожалению, Кутузов сам не захотел «помножать на ноль» своего визави, Наполеона, и поэтому марш-бросок на Лондон с последующим затоплением Острова не состоялся. В результате, англичане со своей мовой захватили почти весь научный мир и вынуждают российских аспирантов балакать и писать на ней.

А теперь — серьёзно. «Стотыщпитсотый» раз повторюсь, но по моему глубокому убеждению аспирант-технарь без знания английского языка, а именно — без уверенного чтения текстов по своей специальности и некоторого говорения — никто и звать его (её) никак.

Один из первых моих вопросов толковым аспирантам, особенно первого года обучения: «Как у вас с английским?»2)Одессита спрашивают: «Как у вас в Одессе с мясом?».
Тот отвечает: «В Одессе с мясом хорошо. Вот только без мяса плохо!».
(Старый одесский анекдот советских времён)
. И я всегда вздрагиваю, когда на мой вопрос молодые люди отвечают: «Я его изучаю». Господа аспиранты! Изучать английский можно всю свою оставшуюся жизнь. Но так и не стать Набоковым. А у вас — всего лишь три или четыре года в запасе. Поэтому все силы нужно бросить на решение трёх задач:

  • научиться бегло читать по своей специальности, поминутно не заглядывая в словарь;
  • научиться кратко и ясно излагать свои результаты в письменном виде;
  • уметь, хотя бы по минимуму, общаться с коллегами и понятно рассказать о своей работе на языке мирового империализма.

Знаю по себе лично: отсутствие практики в переводе текстов или говорении в течении полугода или более приводит к «клинической смерти» вашего иностранного языка. Особенно у тех, кто не закончил языковые специальности в лингвистических вузах. Визит в Томск моего бывшего знакомого — профессора Литхарта, у которого я проработал в Международном исследовательском центре телекоммуникаций и радиолокации (Делфт, Голландия) семь лет с перерывами, подтвердил это со всей очевидностью. Единственное, что осталось — это понимание того, что он говорил в ходе своей лекции. Но! Надо учитывать, что профессор очень хорошо говорит на правильном английском языке и в той области, о которой у меня в голове кое-что осталось.

А для того, чтобы взять себя в «ежовые английские рукавицы», нужно поступить так, как в поликлинике или больнице: сдать все анализы. В случае с английским языком всё проще. Не нужно утром натощак заполнять баночку, а нужно просто открыть интернет и протестировать свой уровень знаний.

Например, на сайте «Native English. Английский онлайн», на который я набрёл на днях. Но поскольку я уже в том возрасте, когда пришло осознание «Если ты в чём-то «не копенгаген», то спроси у специалистов», то я обратился за консультацией к своей всезнающей коллеге — лингвисту и переводчику, с вопросом: «Ну, как?». И она, как всегда, дала весьма развёрнутый ответ, который я считаю будет небезынтересным для господ аспирантов.

Это — хорошие классические тесты по грамматике английского языка. Как в старых добрых советских учебниках.

Я бы добавила к рекомендуемым ресурсам разнообразные тесты международных экзаменов (например — TOEFL). Основной плюс в том, что тесты там очень разнообразные (а не только выборка из предложенных вариантов), и охватывают ещё и чтение (понимание текстов), аудирование, письмо. Как правило сами тесты закрыты, а экзамены — платные, но есть масса ресурсов для бесплатной подготовки. А бонусом можно и международно признанный сертификат получить.

TOEFL я рекомендую в первую очередь потому, что он дает представление об уровне владения языком (зависит от суммы баллов), то есть задания в тестах рассчитаны на разный уровень подготовки. В зависимости от количества правильно выполненных заданий присуждаются определенные баллы (практически оценка, в общепринятом смысле). А далее с этими баллами можно, например, и в заграничный вуз податься; причём в разных университетах — разные требования к количеству набранных баллов.

В IELTS, например, такого нет. Перед тестом необходимо заранее выбрать свой уровень (по европейской системе — от А1 до С2) и сдавать тест именно той сложности, которая наиболее подходит. А там уже — либо сдал, либо не сдал. Для успешного прохождения теста достаточно получить С (по-русски — «трояк»).

А «на дессерт» предлагаю юным исследователям прочитать об очередной судьбоносной реформаторской инициативе сверху, которая напрямую касается аспирантуры, в которую их забросила судьба. А предварить чтение хотелось бы высказываением Виталия Товиевича Третьякова: «Реформа, которая завершается за пять лет, это реформа. Реформа, длящаяся десять лет, это блеф. Реформа, длящаяся 15 лет — преступление».

Сноски   [ + ]

1. М.И. Кутузов (из разговора с одним из генералов под Тарутиным, октябрь 1812 г.). Цитата из кн. «Император Александр I. Его жизнь и царствование». Шильдер Н.К. С.-Петербург. 1904. Том 3, 1905, стр. 379
2. Одессита спрашивают: «Как у вас в Одессе с мясом?».
Тот отвечает: «В Одессе с мясом хорошо. Вот только без мяса плохо!».
(Старый одесский анекдот советских времён)