Курс молодого бойца… Глава 2

Лексический минимум

2.1. Классификация тезисов: «халявный» и др.
2.2. Стиль изложения тезисов
2.3. 100 Названий тезисов
       Названия
2.4. Пояснения к лексическому минимуму
2.5. Глаголы
2.6. Прилагательные
2.7. Наречия
2.8. Стандартные обороты
2.9. Имена
2.10. Латынь

«А не пора-ли нам, друзья, замахнуться
на Вильяма нашего, Шекспира»
(из к/ф «Берегись автомобиля»)

Итак, будем считать, что первая глава дала вам представление о технологии установления Контакта с внероссийскими цивилизациями. Другими словами, вы научились забрасывать крючок. Однако, как показывает практика, организатор конференции, или «буржуй обыкновенный», на голый крючок не клюет. Ему нужна приманка в виде хорошо упитанного живого доклада.

Но, как это часто бывает в жизни, тезисы доклада на конференцию, которые вы должны были отправить еще вчера, не готовы. И это не удивительно, поскольку все мы живем в стране с непредсказуемым прошлым, будущим и вечным цейтнотом в настоящем. Зачем что-то планировать на послезавтра, если завтра может начаться война? В этой ситуации толстые учебники, написанные сильномогучими профессионалами, и словари весом до 1,5 кг вам не помогут, поскольку времени у вас уже нет. Учитывая сложившуюся рыночную стоимость профессиональных переводческих услуг и размеры аспирантской стипендии, рискнем предположить, что знаменитая формула «товар-деньги-товар» в вашем случае не сработает.

Вместе с тем не все так грустно, уважаемые грызуны науки. Не перевелись еще на Руси люди, которые помогут вам в этой безнадежной ситуации. Конечно же, это мы!

Дело в том, что научно-техническая продукция, в отличие от беллетристики, — это все-таки не Уильям Шекспир или Оскар Уайльд. И хотя среди наших знакомых есть почтенные профессора, которые могут написать техническую статью полустраничными абзацами с лирическими отступлениями в стиле Н.В. Гоголя, — это все-таки исключение из правил. На практике тезисы докладов или статьи имеют достаточно устоявшуюся структуру и более или менее однообразную фразеологию. Именно в этом мы увидели возможность помочь господам-аспирантам достаточно быстро собрать «скелет» своих тезисов или статей из отдельных «косточек».

И пусть авторы не очень большие специалисты в области структурно-семантического анализа текста. Но, в конце концов, «вам нужно ехать, или шашечки?»

Очевидно, что полная и безоговорочная капитуляция буржуев перед вашим талантом произойдет только в том случае, если они смогут прочесть ваши тезисы. Поэтому с целью облегчения страданий юных аспирантов авторы предлагают воспользоваться разработанным ими Лексическим минимумом. Мы не первые, кто идет этим путем. Еще Остап Бендер изобрел «Торжественный комплект для журналистов», избавляющий их от необходимости ждать приступа вдохновения (см. «Золотой теленок»).

В отличие от комплекта Остапа Ибрагимовича наш Лексический минимум — это результат деятельности авторов при переводе тезисов, статей и прочей научной писанины, связанной с зарубежными конференциями. Перелопатив немалое количество материала, авторы отобрали тот необходимый минимум миниморум, который позволит вам нанести ответный удар буржуйской Империи.

В состав этого минимума вошли подразделы, УСЛОВНО названные нами «глаголы«, «прилагательные«, «наречия«, «стандартные обороты«, «имена» и «латынь«. Понятно, что подобная классификация не свободна от некоторых недостатков. Но как показал наш опыт, она вполне жизнеспособна и практична. При этом большая часть материала может использоваться аспирантами любых научных вероисповеданий и вряд ли вызовет какие-либо возражения с «той» стороны.

Научная деятельность авторов связана с радиоэлектроникой. Поэтому накопленный в этой сфере лексический материал вряд ли представляют интерес для всех без исключения. Посовещавшись между собой, авторы выкинули его из книги. Хотя именно раздел «термины» является ключевым для любого аспиранта, так как без знания англо-русской терминологии в своей области вероятность написания приличного текста близка к нулю. И если некоторым распространенным отраслям науки и техники улыбнулось счастье, поскольку в глубинах электронных мозгов «Стайлусов» и «Промтов» сидит большая часть нужных вам терминов, то другим аспирантам повезло меньше. Единственным выходом для них является постоянное чтение специальной литературы на буржуйском языке и методическое, слово за словом, пополнение личного словарика.

Подраздел, получивший название «стандартные обороты«, не имеет ничего общего ни с акробатикой, ни с двигателями внутреннего сгорания. В этот подраздел мы поместили наиболее общие выражения из текстов докладов различных буржуйских конференций, предварительно избавив их от конкретной терминологии. Используя данный материал, разбитый для удобства на 24 тематических направления, вы сможете достаточно быстро построить из этих «кубиков» свой «дом», в котором и будут жить ваши тезисы доклада.

Отбирая материал для подраздела «стандартные обороты», авторы ни в коей мере не ориентировались на его «чистопородность». Наличие среди авторов тезисов фамилии Байрон или лондонская прописка не являются гарантией высокого качества исходного материала. Точно также, читая статьи некоторых наших ученых на их родном языке, сомневаешься, что перед нами — носители того самого «великого и могучего». Поэтому основными критериями при отборе «стандартных оборотов» были, в первую очередь, четкость и ясность изложения.

2.1. Классификация тезисов: «халявный» и др.

В первой главе вам был дан совет внимательно читать все буржуйские бумаги в ходе переписки. Этот совет на 100 % относится и к процессу написания тезисов. Организаторов зарубежной конференции, как и родную маму, надо всегда слушаться. И если они написали, что объем присылаемых тезисов должен быть 450 слов или, скажем, одна полная страница, то постарайтесь выполнить это пожелание как можно более точно.

С этой точки зрения переведенные нами многочисленные тезисы докладов в трудах конференций можно условно разделить на три типа: «халявный«, «правильный» и «избыточный«.

Вот яркий пример так называемого «халявного» тезиса:

Оценка цифровых методов формирования луча применительно к СВЧ-радиометрическим системам

О. Паскаль, Г. Левек, Ж. Лемортон, А. Берже, Ф. Кристоф

     В этой статье рассматриваются возможности объединения концепции цифрового формирования луча (ЦФЛ) с техникой пассивных радиометрических измерений. Большая часть усилий посвящена разработке имитатора для конструирования и оценки ЦФЛ радиометра. Рассматриваются ключевые параметры системы, включая цифровую часть и угловое разрешение.

Evaluation of Digital Beamforming Techniques Applied to Microwave Radiometer Systems

O. Pascal, H. Lévêque, J. Lemorton, A. Bergиs, F. Christophe

     This paper addresses the possibilities of associating the concept of Digital Beamforming (DBF) with the technique of passive radiometric measurements. The main part of the efforts has been devoted to the development of a simulation tool for the design and the evaluation of a DBF radiometer. Key parameters for the system are considered, including nume-rical part and angular resolution.

Написав эти три предложения, Атос, Портос, Арамис и Д’Артаньян посчитали свою миссию перед научным сообществом выполненной. Однако любознательный читатель остался в дураках, потому что выудить что-либо полезное из этого тезиса практически невозможно. Наши специалисты также частенько злоупотребляют подобным стилем. Ладно бы таким образом они сохраняли страшную государственную тайну. Однако это, как правило, результат головокружения от успехов на мировой арене либо следствие слабого знания английского языка. «Ваять» подобные тезисы вы будете, когда станете профессорами. А пока давайте уважать своих коллег и писать «правильные тезисы», например такие:

Метод высокого разрешения с поляризационным разносом

Й. Ванг, Дж. Сайяр

     В обычной РЛС со ступенчатым изменением частоты, когда импульсы обрабатываются в когерентном РЛ приемнике, отраженный сигнал содержит амплитудную, фазовую и поляризационную информацию; амплитуда связывается с размером и отражаемостью цели, т.е. ЭПР, а фаза связывается с дальностью до цели. Амплитуда, фаза и поляризация также являются характеристиками цели. Классическая система использует единственную поляризацию. Доказывается, что учет поляризационного разноса  может улучшить характеристики системы.

     Для сложных целей ЭПР не может быть получена аналитически, но при ВЧ-гипотезе  такая цель может быть представлена в виде некоторой решетки, состоящей из дискретных центров рассеяния, возникающих преимущественно в зеркальных точках и геометрических разрывах этого тела. Каждый центр рассеяния характеризуется своей дальностью и комплексной амплитудой. Доказывается, что описание этих рассеивающих центров эквивалентно оценке параметров сигнала, состоящего из суммы синусоид в белом шуме.

     Обычный метод описания рассеивающих центров основан на быстром преобразовании Фурье (БПФ). Хорошо известно, что этот метод имеет ряд присущих ему ограничений по характеристикам. Наиболее существенным ограничением является то, что разрешение по частоте обратно пропорционально периоду наблюдения. Второе ограничение обусловлено неявным взвешиванием данных окном, которое происходит при обработке с использованием БПФ. Чтобы обойти эти ограничения, за последние годы было предложено много альтернативных процедур. Эти методы дали способ извлечения информации из отраженного поля о местоположении и коэффициентах рассеивающих центров. Было обнаружено, что данный способ превосходит обычный метод преобразования Фурье по разрешению и динамическому диапазону.

     Однако в этих методах используется только одна поляризация и не используется дополнительная информация, которую дает поляризационный разнос. Поэтому оценить поляризационные параметры с целью получения большей информации об объекте не представляется возможным. В данной статье мы представим метод, основанный на концепции высокого разрешения, учитывающей поляризационный разнос сигналов. Для описания поляризационных свойств цели мы используем так называемую переходную поляризационную характеристику. Предложенный метод высокого разрешения объединяет всю информацию, доступную в принятом сигнале, полностью и оптимально использует поляризационные данные для улучшения характеристик системы. Мы покажем, что этот метод позволяет не только полностью описать цель с использованием амплитуды, фазы, расстояния и поляризации, но и обеспечить лучшие характеристики в смысле разрешения цели.

     Будут представлены результаты моделирования с тем, чтобы высказать некоторые соображения относительно характеристик  предложенного метода в сравнении с классическим методом, основанным на БПФ, и скалярным случаем метода высокого разрешения.

High Resolution Method with Polarization Diversity

Y. Wang, J. Saillard

     In a typical stepped-frequency radar system, when pulses are processed coherently by the radar  receiver, the returned signal contains amplitude, phase and polarization information; the amplitude is related to the size and reflectivity of the target, i.e. Radar Cross Section (RCS), and the phase related to the target range. The amplitude, phase and polarization are also characteristics of the target. The classical system works with a single polarization. It is shown that the consideration of the polarization diversity can improve the system performance.
The RCS can not be derived ana-lytically for complex targets, but under high frequency hypothesis a such target can be modelled as an array of discrete scattering centers occurring principally at specular points and geometrical dis-continuities of the body. Each scattering center is characterized by its range and its complex amplitude. It is shown that the characterization of the scattering centers is equivalent to the parameters estimation of a signal composed of the sum of sinusoids embedded in white noise.

     The conventional method for charac-terization of scattering centers is based upon the fast Fourier transform (FFT). It is well known that this method has several inherent performance limitations. The most important limitation is that of frequency resolution which is inversely proportional to the observation period. A second one is due to the implicit windowing of the data that occurs when processing with FFT. In order to alleviate such limitations, many alternative procedures have been proposed in recent years. These methods provided a way of extracting the locations and coefficients of scattering centers from the backscattered field. It has been found to be superior to the con-ventional Fourier transform technique in resolution and in dynamic range.

     But these methods use only a single polarization, they do not exploit the additional information provided by the polarization diversity. So it is not possible to estimate the polarization parameters in order to gain more information about the object. In this paper, we will present a method based on the high resolution concept with consideration of the pola-rization diversity of the signal. We use the so called transient  polarization response to characterize the polarization properties of the target. The proposed high resolution method combines all information obtainable in the received signal, uses the full polarization data simultaneously and optimally in order to enhance the performance of the system. We will show that this method can not only allow a fully characterization of the target with its amplitude, phase, distance and polarization, but also provide a better performance in terms of resolution of the target.

     Simulation results will be presented in order to give some ideas about the performance of the proposed method comparing with the classical FFT based method and the scalar case high resolution method.

Из тезисов доклада, написанного подобным образом, даже неспециалист сможет достаточно много узнать о работе, проделанной двумя французскими братьями по разуму. Здесь имеется четко поставленная проблема, обрисованы существующие методы решения, предлагаемый подход и краткие результаты — то есть весь набор научного джентльмена. Господа аспиранты, берите пример с «товарищей» Ванга и Сайяра!

И, наконец, третья категория тезисов — «избыточные«. К таким тезисам относятся произведения, написанные теми, кто страдает «недержанием научной речи». Например, вместо положенных 250 слов они присылают двухстраничный материал, выдернутый ими из своей старой статьи. Или обильно снабжают тезисы большим количеством формул, рисунков, графиков. Можно понять автора, когда он приводит фотографию изобретенного им велосипеда с квадратными колесами. Но в остальных случаях лучше избегать излишнего иллюстративного материала, а также формул. Организуйте свою конференцию и вы узнаете, как раздражает редактора каждая формула, каждый рисунок. Лучше подождите, пока буржуи согласятся опубликовать вашу статью в сборнике трудов, а уж потом вы на них отыграетесь по полной программе.

2.2. Стиль изложения тезисов

— Смотри только, чтобы как у Битлз не получилось.
— Не боись … Не получится
(шутка на КВН)

Изложение тезисов также может иметь свои особенности. На наш взгляд, стоит выделить два основных стиля: «деловой» и «беллетристический«. Несмотря на явную условность такого деления, оно имеет право на жизнь. По ряду причин аспирантам лучше придерживаться «делового» стиля, который отличает, в первую очередь, строгое следование тому направлению или теме конференции, для которых подготовлен данный материал. Ниже дается пример именно таких тезисов.

Обзор теорем разложения цели в РЛ поляриметрии

Ш.Р. Клауд, Э. Потье

     В этой статье мы даем критический обзор различных теорем разложения цели (ТР) применительно к задаче отображения в поляриметрических РЛС с синтезированной апертурой (СА) и инверсных РЛС с СА. Такие теоремы оказывают сильное влияние на интерпретацию и анализ РЛ изображений в задачах дистанционного зондирования.

     Сама концепция разложения цели была впервые предложена Дж.Р. Хойненом и связывалась с факторизацией матрицы Стокса при обратном рассеянии случайными средами. С того времени в литературе был предложен ряд других разложений и проведено интенсивное обсуждение вопросов физической интерпретации и инвариантности преобразования. В данной статье мы представляем новейший обзор этих методов, акцентируя внимание на сильные и слабые стороны и демонстрируя их применение в задаче формирования изображений в РЛС с СА и инверсных РЛС.

     Для большинства целей, представляющих интерес при дистанционном зондировании,  требуется  статистическое  описание  со многими переменными, что обусловлено сочетанием шума когерентного спекла и эффектов случайного векторного рассеяния поверхностью или объемом.  Для таких РЛ целей интерес представляет выработка концепции среднего, или преобладающего,  механизма  рассеяния, которая предназначена для классификации  или  обращения данных рассеяния. Теоремы разложения цели предназначены для того, чтобы дать интерпретацию, в основе которой лежали бы такие разумные физические  ограничения, как «средняя цель», являющаяся инвариантом по отношению к изменениям поляризационного базиса.

     Мы покажем,  каким образом  унифицированный подход может быть использован для создания таких разложений, основанных на концепции изменения базиса цели и специальных унитарных групп. В заключение мы предлагаем подобную концепцию в виде унифицированной схемы для формулировки задач случайного рассеяния.

A Review of Target Decomposition Theorems in Radar Polarimetry

S.R. Cloude, E. Pottier

     In this paper we provide a critical review of the various target decomposition (TD) theorems applied to polarimetric SAR and ISAR imagery. Such theorems have great potential impact for the interpretation and analysis of Radar Imagery for remote sensing applications.

     The concept of target decomposition was first introduced by J.R. Huynen and related to factorisation of the Stokes matrix for backscatter from random media. Since then there have been several other decompositions suggested in the literature and much debate over questions of physical interpretation and transformation invariance. In this paper we provide an up-to-date review of these methods, pointing out their strengths and weaknesses and illustrating their application to experimental SAR and ISAR imagery.

     Many targets of interest in radar remote sensing require a multi-variate statistical description due to the com-bination of coherent speckle noise and random vector scattering effects from surface and volume. For such targets it is of interest to generate the concept of an average or dominant scattering mecha-nism for the purposes of classification or inversion of scattering data. TD theorems are aimed at providing such an inter-pretation based on sensible physical constraints such as the average target being invariant to changes in wave pola-risation base.

     We show how a unified approach may be taken to the generation of such decompositions based on the concept of change of target base and the special unitary groups. We conclude by proposing such a concept as a unifying framework for the formulation of random scattering problems.

Другим полюсом является стиль «беллетристический«. Этот стиль изложения тезисов вырабатывается годами, и его появление в сборнике трудов свидетельствует о значительном социально-научном статусе автора. Подобные «штучки» разрешаются, как правило, только «боссам», крупным научным фигурам или людям, тесно связанным с военными исследованиями. Пример тезисов доклада одного из таких господ — ниже.

Продолжение охоты на желтого слона

Г. Йонас, Национальные Лаборатории Сандия, Альбукерк, США

С точки зрения агрессора, урок войны 1991 года в Персидском заливе состоит в том, что нужно было решительно удержать американские или союзные силы от вторжения. Оружие массового поражения (ОМП) привлекательно именно потому, что оно существенно увеличивает риск для Соединенных Штатов или их союзников, если они решат вторгнуться. После войны в Персидском заливе возможности американских оборонительных ракетных систем поля боя значительно возросли, но эти усовершенствования не уменьшили фактор сдерживания ОМП, которое могло бы угрожать нашим вооруженным силам.

Таким образом, мы можем вскоре очутиться в неприятном положении, когда нас будут сдерживать другие, вместо того, чтобы самим обладать способностью к сдерживанию, на которую мы так полагались во время «холодной войны». Следовательно, США  должны разработать и военные пути устранения возможности производства, накопления и доставки ОМП любым государством-изгоем. Нам никогда не следует надеяться на выбор военного способа предотвращения распространения ОМП, но эффективное сдерживание лидеров-изгоев, не считающихся с жизнями своих же собственных граждан, должно превратить фактор сдерживания для этих лидеров в реальную действительность.

Военные возможности существующих ОМП должны быть в равной мере полезными для непосредственного уничтожения лидеров, готовящихся к атаке с использованием ОМП. Но в настоящее время у нас нет необходимого арсенала оружия, а также оптимальной интегрированной системы боевого управления, контроля, связи и разведки для точного сдерживания.

Однако при наличии комплексной программы и достаточных  объемов инвестиций США могли бы разработать подобную систему менее чем за 5 лет. Эти усилия потребовали бы существенных улучшений в сфере разведки, рекогносцировки, обзора, обнаружения целей, быстрого точного удара и оценки возможностей по уничтожению цели. Элементы системы включали бы в себя новые семейства датчиков, передовые средства связи и обработки сигналов, быстродействующие вычислительные системы и новое высокоточное оружие. Многие из этих элементов существуют на различных стадиях исследования или разработки. Большинство из них требует дальнейшей разработки для реализации расширенных возможностей и конструирования устойчивых развертываемых средств.

Мир откроет полную риска главу истории, если оружие массового поражения будет успешно распространяться в странах-изгоях. Сейчас Соединенным Штатам нужно как можно быстрее реагировать на эту возникающую угрозу путем планирования и вложения средств. Если нам не удастся усилить наши военные возможности с тем, чтобы ответить на угрозу применения оружия массового поражения, то у нас не будет достаточного сдерживающего фактора для того, чтобы отбить охоту угрожать или фактически использовать ОМП.

Чем более надежными будут наши военные средства для ответа на такие вызовы, тем большим будет сдерживающий фактор как в отношении разработки, так и использования ОМП странами-изгоями.

Скорость, точность и пониженный уровень жестокости систем вооружения, основанных на информационных технологиях, преодолеют противодействие властей с тем, чтобы дать военный ответ на угрозу ОМП в то время, когда общественное мнение склоняется к тому, чтобы осудить угрозу жизням людей в иностранных государствах. Такая убедительная демонстрация возможностей будет править теми нациями, которые хотят, чтобы ОМП нашло другие пути влияния.

Continuing Hunt for the Yellow Elephant

G. Yonas, Sandia National Laboratories, Albuquerque, USA

     From the point of view of an aggre-ssor, the lesson of the 1991 Gulf War is that American or allied forces must be convincingly deterred from intervention. Weapons of mass destruction (WMD) are attractive because they greatly increase the risk to the United States or its allies if they choose to intervene. The capability of U.S. theater missile defense systems has significantly improved since the Gulf War, but these improvements do not defeat the  deterrent value of WMD that could threaten our armed forces.

     We may, thus, soon find ourselves in the unfortunate position of being deterred by others rather than having deterrent capability we relied on through-out the Cold War. Consequently, the U.S. must also develop the capability for excising a rogue state’s WMD production, storage and delivery capability through military means. We would hope never to have to exercise a military counter-proliferation option, but effective deterrence against rogue leaders who hold even the lives of their own citizens in low regard must make deterrence a very personal reality for those leaders.

     Military capabilities of existing WMD would be equally useful for delivering destruction directly to the leaders who are preparing for a WMD attack. But we do not currently have the right arsenal of weapons, and an optimum integrated battle management, control, communications, and intelligence system for precision deterrence.

     However, with comprehensive program and sufficient investment the United States could develop such capability within period as short as five years. The effort would require substantial improvements in intelligence, reconnaissance, surveillance, target acquisition, fast precision strike, and target kill assessment capabilities. System elements would include new families of sensors, advanced communications and signal processing, high-performance computing and new pre-cision strike weapons. Many of these system elements exist at various stages of research or development. Most require advanced development to incorporate enhanced capabilities and design ro-bust, deployable hardware.

     The world will be entering a perilous chapter of history if weapons of mass destruction successfully proliferate to rogue regimes. The United States urgently needs to respond to this emerging threat by planing and investing now. If we fail to enhance our military capabilities to address the threat of weapons of mass destruction, we may not have sufficient deterrent credibility to discourage the threatened or actual use of WMD.

     The more credible our military capability to respond to such challenges, the greater the deterrent against both development and use of WMD by rogue states.

     The speed, precision, and reduced level of violence of information tech-nology-based weapon systems will over-come the reluctance of authorities to respond military to threats of WMD at a time when public opinion is inclined to disapprove of placing lives in jeopardy in foreign ventures. Such convincing demonstrations of capability will drive nations who desire WMD to seek other paths of influence.

Как видим, потенциальный противник не дремлет и в «беллетристическом» угаре сумел выдать страшную военную тайну о готовящихся в США превентивных ударах по несимпатичным странам. Читайте сборники трудов конференций! Еще не то узнаете…

2.3. 100 Названий тезисов

Итак, вы познакомились с классификацией тезисов докладов и может быть даже решили в каком стиле их написать. Замечательно! Но как же назвать свое детище? Помните: заголовок — это самая главная часть текста. Большинство людей знакомится с научными трудами, просматривая исключительно заголовки. Не навязывая никаких рекомендаций, заранее хотели бы предостеречь вас от очевидных ошибок и дать пару советов.

Совет 1. Название не должно быть больше самих тезисов

 

Картографирование смещения литосферного напряжения по смещению поверхности и перемещению земной коры с помощью аэрокосмической сверхширокополосной поляризационной интерферометрии с синтезированной апертурой, формирующей изображение при повторном прохождении траекторий/орбит — Оценка современного уровня в классическом/неклассическом кратко-среднесрочном прогнозе землетрясения

Mapping of Lithospheric Stress Displacement in Surface Displacement and Crustal Motion by Repeat-Track/Orbit Air/Space-borne MB/UWB-POL-SAR Image Interferometry — An Assessment of the state-of-the-art in Classical versus Unconventional Intermediate/Short-Term Earthquake Prediction: ISTEP

Мы не будем называть авторов этих тезисов, хотя знаем их лично. Потому что такое название, по нашему мнению, тянет года на три по 330 ст. УК РФ «Самоуправство».

Совет 2. Не экономьте на цветистых словах в названии тезисов доклада

Например, что можно почерпнуть из такого названия?

РЛС для исследования облаков

Cloud Radar

Да ничего. И можно только догадываться, что двигало авторами, давшими своей работе такое серенькое название. В подобном случае привлечь внимание научной публики к полученным результатам практически невозможно, потому что уже в самом названии должна отражаться, хотя бы частично, основная идея исследований. Но если вы добавите волшебное заклинание «A New»

Новая РЛС для исследования облаков

A New Cloud Radar

то сразу перейдете в разряд первооткрывателей и привлечете внимание своих потенциальных читателей.

Совет 3. Ради Бога, проверяйте орфографию, хотя бы в названии

Несколько лет назад советские таможенные декларации в своем английском варианте имели замечательную опечатку. Над ней все смеялись, но тем не менее не исправляли в течение долгого времени. В пункте, где надо указывать о вывозе валюты, драгметаллов и т.п., надо было также отметить, вывозите ли вы боны Советского правительства. По-английски это было напечатано так: Bones of Soviet government (вместо Bonds).

Иногда можно очень долго ломать себе голову над названием тезисов доклада. Поэтому, чтобы ускорить процесс написания заголовков да заодно и основного текста, мы предлагаем вам 100 реальных названий, из которых мы постарались выбросить всю конкретную терминологию. Надеемся, что, несмотря на некоторую техническую направленность исходного «материала», вы сможете выбрать ту заготовку, которая после соответствующей доработки наилучшим образом подойдет для ваших нетленных тезисов.

Но прежде чем вы будете выбирать подходящее название, сделаем одно замечание: точки в круглых скобках обозначают вставляемые вами слова. Порядок слов в английском и русском названиях может не совпадать, поэтому для удобства их сопоставления разные слова будут обозначаться разным числом точек.

Названия тезисов

2.4. Пояснения к лексическому минимуму

Оставшаяся часть книжки содержит материалы собственно Лексического минимума. Как уже было сказано выше, в этот минимум мы поместили основные «строительные блоки» для ваших тезисов:

  • «глаголы» (1030 русских и 540 английских лексических единиц);
  • «прилагательные» (810 и 580, соответственно);
  • «наречия» (730 и 540, соответственно);
  • «стандартные обороты» (1040);
  • «имена» (80);
  • «латынь» (80 русских и 60 латинских выражений).

Необходимо еще раз отметить, что названия этих подразделов, в особенности подраздела «наречия«, являются достаточно условными, поскольку они включают в себя не только близкие по смыслу словосочетания, но и то, что нельзя было поместить в другой подраздел.

Хотя пользоваться Лексическим минимумом не труднее, чем любым другим словарем, авторы решили сделать несколько пояснений относительно принятых в тексте обозначений:

1) в круглых скобках даются сходные по значению варианты, например:
узнавать (признавать, распознавать, выражать признание)
определенный (точный, конкретный)
at last (at length, finally)

2) в фигурных скобках даются комментарии, более полно раскрывающие значение данного слова, например:
приобретать {знания, навыки}
проверенный {испытанный}
ниже {в тексте}

3) точки в круглых скобках обозначают вставляемые слова; для удобства сопоставления русского и английского вариантов разные словосочетания обозначаются разным числом точек, например:

в этом алгоритме для оценки (…) используется метод, получивший название (..)
in this algorithm a technique named (..) is used to estimate the (…)

На этом авторы ставят большую и жирную точку и надеются, что составленный ими Лексический минимум поможет вам написать замечательные тезисы и потрясти до основания весь буржуйский научный мир.

2.5. Глаголы

2.6. Прилагательные

2.7. Наречия

2.8. Стандартные обороты

2.9. Имена

2.10. Латынь