Справочник Мэйфилда для аспирантов и молодых учёных ( А также посещение Музея политических провокаций )

Справочник Мэйфилда для аспирантов и молодых учёных

“В воскресный день с сестрой моей Мы вышли со двора. “Я поведу тебя в музей!” – Сказала мне сестра”.

Сегодня я свожу вас в Музей политических провокаций и познакомлю с англоязычным справочником издательства Мэйфилд по написанию технических и научных текстов.

Как американцы околпачили весь мир

В этот воскресный день исполняется ровно пятнадцать лет со дня величайшей политической аферы XXI века. Именно одиннадцатого сентября 2001 года звёзднополосатые затейники организовали “разрушение Всемирного торгового центра” в Нью-Йорке и развязали так называемую “войну против терроризма”. Адольф Алоизович со своей операцией “Консервы” 1 сентября 1939 года, с переодеванием эсэсовцев в польскую форму – это какой-то детский сад по сравнению с чисто конкретными американцами, рванувшими 3 своих небоскрёба с пиплом и ухайдокавшими несколько боингов.

Возможно, что ничего этого бы не было, если бы к концу XX века могучие средства массовой информации не сумели в миллиардах людей разбудить тётю, которую каждый мог убедить в чём угодно. Поэтому те, кто не любят или не научились задавать себе вопросы, до сих пор верят в эту “американскую трагедию 911”, которая тянет лишь на рядовой голливудский боевичок.

Cтоило только задать вопросы: “Где на первых фотографиях Пентагона “врезавшийся в него” “Боинг”?”, “Где тела пассажиров и багаж?, С какого перепугу вместе с двумя высотками (WTC 1 и WTC 2) также рухнуло рядом стоящее 47-этажное здание WTC 7, на котором даже муха не сидела?”, “С каких крендельков первой рухнула Южная башня ВТЦ, в которую самолёт врезался на 18 минут позже, чем в Северную?” и т.д. и т.п., то сразу стало бы ясно, что “Король-то голый!”. И это не считая кучи вопросов технического характер, например, каким образом температура внутри Южной башни приблизилась к температуре, вызывающей серьёзные деформации металлоконструкций, если основная масса горючего врезавшегося в неё самолёта выгорела в виде огненного шара за пределами самого здания?

В общем американцы до сих пор с причмокиванием чавкают плоды своей супер-провокации, сумев втюхать шитую белыми нитками туфту всему миру. Но не всем. Примером спокойного и рассудительного анализа этой афёры может служить, скажем, сайтThe World Trade Center Demolition and the So-Called War on Terrorism”, включающий перевод материалов на русский язык – “Разрушение Всемирного торгового центра и так называемая война против терроризма”. Или вот – материалТеракт, которого не было. Кто убил 11 сентября три тысячи американцев?”.

Кстати, не могу поверить, что Светлейший, несмотря на свои слова  – не в курсе этого всемирного развода лохов. Либо у него была какая-то договорённость с “партнёрами” – “мы знаем, что вы знаете, что мы знаем”, либо он держит этого “туза” про запас. Хотя, по моему, уже самая пора. Пятнадцать лет прошло.

Справочник издательства Мэйфилд

Если вы попросите меня изложить три основных тезиса моих писаний на старом и новом сайтах, то вот они:

  • то, что делает Минобрнауки за последние двадцать лет ведёт к деградации образования в нашей стране;
  • аспирант-технарь без знания английского языка, позволяющего более или менее свободно читать по своей специальности, явно занимается не своим делом;
  • аспирант-технарь, не научившийся кратко и понятно излагать полученные результаты в письменном виде, в том числе и на супостатском языке, зря протирал(а) штаны (колготки) в аспирантуре.

При огромном многообразии материала по английскому языку в интернете я всё-таки рискну, господа аспиранты и молодые учёные, предложить вашему вниманию “Справочник издательства Мэйфилд1)Mayfield Publishing Company (ссылка) по написанию технических и научных текстов” – “The Mayfield Handbook of Technical Scientific Writing”, который наваяли три заграничных товарища – Лесли Перельман (Leslie C. Perelman), Джеймс Парадис (James Paradis) и Эдвард Барретт (Edward Barrett).

Сразу скажу, что сам справочник – очень объёмный и притом на английском языке. Но поскольку всё, что я пытаюсь довести до аспирантов-технарей в своих материалах, я примеряю на себя тридцатилетней давности, то могу сказать, что если бы мне в аспирантские годы попался данный справочник, то я был бы жутко доволен.

Итак, далее вы можете ознакомиться с моим переводом Содержания справочника издательства Мэйфилд по написанию технических и научных текстов. Все гиперссылки ведут на оригинальный сайт с материалами на английском языке, в которых кратко, но понятно излагаются те или иные моменты, без знания которых написать толковую статью для буржуйского журнала будет трудно. Засучиваем рукава, протираем очки у кого есть и вперёд!

Читайте также:  Наш друг Ludwig: пишем статью на английском языке

Небольшое примечание: поскольку справочник явно был трансформирован из печатной версии в онлайн версию, то в тексте встречаются словосочетания типа “It gives thereader …” (“It gives the reader …”) или “It appears atthe top …” (“It appears at the top …”) – то есть “слипшиеся” при преобразовании слова. Это несколько увеличивает “энтропию” восприятия. Тем лучше  😉

1. Планирование и создание документов

2. Типы документов

3. Элементы технических документов

6. Предложения

10. Цитирование источников и список литературы

11. Части речи

Сноски

1 Mayfield Publishing Company (ссылка)
Яндекс.Метрика