Справочник Мэйфилда для аспирантов и молодых учёных ( А также посещение Музея политических провокаций )
Содержание
- Как американцы околпачили весь мир
- Справочник издательства Мэйфилд
- 1. Планирование и создание документов
- 2. Типы документов
- 3. Элементы технических документов
- 4. Графики и рисунки
- 5. Абзацы
- 6. Предложения
- 7. Слова
- 8. Пунктуация
- 9. Навыки
- 10. Цитирование источников и список литературы
- 11. Части речи
- 12. Части предложений
- 13. Типы предложения и порядок слов
- 14. Словарь употребления слов
- 15. Источники информации для автора
- Общие проблемы при написании текста у тех, для кого английский не является родным
“В воскресный день с сестрой моей Мы вышли со двора. “Я поведу тебя в музей!” – Сказала мне сестра”.
Сегодня я свожу вас в Музей политических провокаций и познакомлю с англоязычным справочником издательства Мэйфилд по написанию технических и научных текстов.
Как американцы околпачили весь мир
В этот воскресный день исполняется ровно пятнадцать лет со дня величайшей политической аферы XXI века. Именно одиннадцатого сентября 2001 года звёзднополосатые затейники организовали “разрушение Всемирного торгового центра” в Нью-Йорке и развязали так называемую “войну против терроризма”. Адольф Алоизович со своей операцией “Консервы” 1 сентября 1939 года, с переодеванием эсэсовцев в польскую форму – это какой-то детский сад по сравнению с чисто конкретными американцами, рванувшими 3 своих небоскрёба с пиплом и ухайдокавшими несколько боингов.
Возможно, что ничего этого бы не было, если бы к концу XX века могучие средства массовой информации не сумели в миллиардах людей “разбудить тётю, которую каждый мог убедить в чём угодно”. Поэтому те, кто не любят или не научились задавать себе вопросы, до сих пор верят в эту “американскую трагедию 911”, которая тянет лишь на рядовой голливудский боевичок.
Cтоило только задать вопросы: “Где на первых фотографиях Пентагона “врезавшийся в него” “Боинг”?”, “Где тела пассажиров и багаж?”, “С какого перепугу вместе с двумя высотками (WTC 1 и WTC 2) также рухнуло рядом стоящее 47-этажное здание WTC 7, на котором даже муха не сидела?”, “С каких крендельков первой рухнула Южная башня ВТЦ, в которую самолёт врезался на 18 минут позже, чем в Северную?” и т.д. и т.п., то сразу стало бы ясно, что “Король-то голый!”. И это не считая кучи вопросов технического характер, например, каким образом температура внутри Южной башни приблизилась к температуре, вызывающей серьёзные деформации металлоконструкций, если основная масса горючего врезавшегося в неё самолёта выгорела в виде огненного шара за пределами самого здания?
В общем американцы до сих пор с причмокиванием чавкают плоды своей супер-провокации, сумев втюхать шитую белыми нитками туфту всему миру. Но не всем. Примером спокойного и рассудительного анализа этой афёры может служить, скажем, сайт “The World Trade Center Demolition and the So-Called War on Terrorism”, включающий перевод материалов на русский язык – “Разрушение Всемирного торгового центра и так называемая война против терроризма”. Или вот – материал “Теракт, которого не было. Кто убил 11 сентября три тысячи американцев?”.
Кстати, не могу поверить, что Светлейший, несмотря на свои слова – не в курсе этого всемирного развода лохов. Либо у него была какая-то договорённость с “партнёрами” – “мы знаем, что вы знаете, что мы знаем”, либо он держит этого “туза” про запас. Хотя, по моему, уже самая пора. Пятнадцать лет прошло.
Справочник издательства Мэйфилд
Если вы попросите меня изложить три основных тезиса моих писаний на старом и новом сайтах, то вот они:
- то, что делает Минобрнауки за последние двадцать лет ведёт к деградации образования в нашей стране;
- аспирант-технарь без знания английского языка, позволяющего более или менее свободно читать по своей специальности, явно занимается не своим делом;
- аспирант-технарь, не научившийся кратко и понятно излагать полученные результаты в письменном виде, в том числе и на супостатском языке, зря протирал(а) штаны (колготки) в аспирантуре.
При огромном многообразии материала по английскому языку в интернете я всё-таки рискну, господа аспиранты и молодые учёные, предложить вашему вниманию “Справочник издательства Мэйфилд1)Mayfield Publishing Company (ссылка) по написанию технических и научных текстов” – “The Mayfield Handbook of Technical Scientific Writing”, который наваяли три заграничных товарища – Лесли Перельман (Leslie C. Perelman), Джеймс Парадис (James Paradis) и Эдвард Барретт (Edward Barrett).
Сразу скажу, что сам справочник – очень объёмный и притом на английском языке. Но поскольку всё, что я пытаюсь довести до аспирантов-технарей в своих материалах, я примеряю на себя тридцатилетней давности, то могу сказать, что если бы мне в аспирантские годы попался данный справочник, то я был бы жутко доволен.
Итак, далее вы можете ознакомиться с моим переводом Содержания справочника издательства Мэйфилд по написанию технических и научных текстов. Все гиперссылки ведут на оригинальный сайт с материалами на английском языке, в которых кратко, но понятно излагаются те или иные моменты, без знания которых написать толковую статью для буржуйского журнала будет трудно. Засучиваем рукава, протираем очки у кого есть и вперёд!
Небольшое примечание: поскольку справочник явно был трансформирован из печатной версии в онлайн версию, то в тексте встречаются словосочетания типа “It gives thereader …” (“It gives the reader …”) или “It appears atthe top …” (“It appears at the top …”) – то есть “слипшиеся” при преобразовании слова. Это несколько увеличивает “энтропию” восприятия. Тем лучше 😉
1. Планирование и создание документов
- 1.1. Характеристики эффективного обмена технической информацией
- 1.1.1. Точность
- 1.1.2. Ясность
- 1.1.3. Краткость
- 1.1.4. Последовательность
- 1.1.5. Уместность
- 1.2. Назначение документа
- 1.2.1. Явные цели
- 1.2.2. Неявные цели
- 1.2.3. Изложение цели
- 1.3. Формулировка задачи
- 1.4. Аудитория
- 1.4.1. Типы аудитории и уровень компетентности
- 1.4.1.1. Написание текста для экспертов
- 1.4.1.2. Написание текста для технических специалистов
- 1.4.1.3. Написание текста для менеджеров
- 1.4.1.4. Написание текста для непрофессионалов
- 1.4.1.5. Написание текста для смешаной аудитории
- 1.4.2. Использование документа аудиторией
- 1.4.3. Отношение аудитории к автору и теме
- 1.4.4. Насыщенность документа
- 1.4.4.1. Примеры насыщенности документа
- 1.4.1. Типы аудитории и уровень компетентности
- 1.5. Организация
- 1.5.1. Разработка подробного плана
- 1.5.1.1. Неформальное описание
- 1.5.1.2. Формальное описание
- 1.5.2. Тематические рубрики
- 1.5.1. Разработка подробного плана
- 1.6. Прогнозирование
- 1.11. Рецензирование документа
- 1.11.1. Рецензирование
- 1.11.1.1. Просьба о рецензировании
- 1.11.1.2. Проведение рецензирования
- 1.11.2. Рецензия специалиста
- 1.11.3. Редакторская рецензия
- 1.11.4. Рецензия с административной точки зрения
- 1.11.1. Рецензирование
- 1.14. Оформление документа
- 1.14.1. Формат
- 1.14.2. Макет
- 1.14.2.1. Пример макета страницы
2. Типы документов
- 2.1. Памятная записка
- 2.2. Документы совещания
- 2.2.1. Повестка дня
- 2.2.2. Протоколы
- 2.3. Обзоры литературы
- 2.4. Отчёты
- 2.4.1. Лабораторные отчёты
- 2.4.2. Отчёты о НИР
- 2.4.3. Научные статьи
- 2.4.4. Отчёты по проекту и технико-экономическое обоснования
- 2.4.5. Отчёт о выполнении работ
- 2.4.6. Консалтинговые отчёты
- 2.4.7. Отчеты о поездке
- 2.5. Письма
- 2.5.1. Письма с заявкой о приёме на работу
- 2.5.2. Письма-уведомления о приёме на работу
- 2.5.3. Сопроводительные письма
- 2.5.4. Письма-запросы
- 2.5.5. Технико-информационное письма и памятные записки
- 2.5.6. Рекомендации и рекомендательные письма
- 2.5.6.1. Получение рекомендательных писем
- 2.5.6.2. Написание рекомендательных писем
- 2.6. Заявки (предложения)
- 2.6.1. Общая структура
- 2.7. Пресс-релизы
- 2.8. Проблемно-ориентированные документы
- 2.8.1. Спецификации
- 2.8.2. Документация (руководства)
- 2.8.2.1. Техническая документация
- 2.8.2.2. Пользовательская документация
- 2.8.3. Инструкции и процедуры
- 2.8.4. Руководства по стилю оформления
- 2.9. Диссертации
- 2.9.1. Диссертация – процесс написания
- 2.9.2. План диссертации
- 2.9.3. Формат диссертации
- 2.9.4. Защита диссертации
- 2.10. Устные презентации
- 2.11. Совещания
- 2.12. Электронные документы
- 2.12.1. Электронная почта
- 2.12.2. Веб-сайты
- 2.12.3. Гипертекст
3. Элементы технических документов
- 3.1. Разделы и подразделы
- 3.3. Материал, предшествующий основному тексту
- 3.3.1. Название и титульная страница
- 3.3.2. Реферат
- 3.3.3. Содержание
- 3.3.4. Перечень иллюстраций
- 3.3.5. Перечень таблиц
- 3.3.6. Список терминов
- 3.3.7. Благодарности
- 3.4. Основная часть
- 3.4.1. Введение
- 3.4.1.1. Формалировка задачи
- 3.4.1.2. Цель
- 3.4.1.3. Предметная область
- 3.4.1.4. Авторизация
- 3.4.1.5. Примерное название и введение: отчёт по инженерному проектированию, относящемуся к космонавтике
- 3.4.1.6. Примерное название и введение: отчёт о механической конструкции
- 3.4.1.7. Примерное название и введение: отчёт по биологии
- 3.4.1.8. Примерное название и введение: отчёт по информационным системам
- 3.4.2. Предыстория
- 3.4.3. Теория
- 3.4.4. Разработка и критерии принятия решений
- 3.4.5. Материалы и аппаратура
- 3.4.6. Процедура
- 3.4.7. План работы
- 3.4.8. Результаты
- 3.4.9. Обсуждение
- 3.4.10. Заключение
- 3.4.11. Рекомендации
- 3.4.1. Введение
- 3.5. Материал, завершающий основной текст
- 3.5.1. Ссылки на литературу
- 3.5.2. Приложения
- 3.5.3. Индекс
4. Графики и рисунки
- 4.1. Причины использования графиков
- 4.1.1. Уплотнение текста
- 4.1.2. Прояснение соотношений
- 4.1.3. Подчёркивание особенностей
- 4.2. Общая графика
- 4.2.1. Создание рисунков
- 4.2.2. Таблицы
- 4.2.3. Гистограммы
- 4.2.4. Линейные графики
- 4.2.5. Круговые диаграммы
- 4.2.6. Иллюстрации
- 4.2.7. Диаграммы
- 4.2.8. Фотографии
- 4.2.9. Изображения в изометрии
- 4.2.10. Схематические диаграммы
- 4.2.11. Функциональные схемы
- 4.2.12. Временные диаграммы (диаграммы Гантта)
- 4.3. Общие принципы для графики
- 4.3.1. Правильные обозначения
- 4.3.2. Нумерация графиков
- 4.3.3. Интеграция графиков и текста
5. Абзацы
- 5.1. Единство абзацев
- 5.1.1. Вводные предложения
- 5.2. Согласованность абзацев
- 5.2.1. Переходные элементы
- 5.2.1.1. Переходные слова и фразы
- 5.2.1.2. Стандартные переходные слова и фразы
- 5.2.2. Связующие местоимения
- 5.2.3. Повторение ключевых слов
- 5.2.1. Переходные элементы
- 5.3. Построение абзаца
- 5.3.1. Пояснение на примере
- 5.3.2. Повествование
- 5.3.3. Процесс
- 5.3.4. Описание
- 5.3.5. Сравнение и контраст
- 5.3.6. Аналогия
- 5.3.7. Причина и следствие
- 5.3.8. Классификация и разделение
- 5.3.9. Определение
- 5.3.10. Анализ
- 5.3.11. Перечисление
6. Предложения
- 6.2. Многословие
- 6.2.1. Пассивный и активный залог
- 6.2.2. Субстантивации
- 6.2.3. Ненужные повторения
- 6.2.4. Ненужные слова и фразы
- 6.5. “Склейка запятой”
- 6.8. Согласование
- 6.8.1. Согласование подлежащего и глагола
- 6.8.1.1. Два и более существительных
- 6.8.1.2. Предложения, начинающиеся с There
- 6.8.1.3. Неопределенные местоимения
- 6.8.1.4. Собирательные существительные
- 6.8.1.5. Определители количества
- 6.8.2. Согласование местоимения и антецедента
- 6.8.1. Согласование подлежащего и глагола
- 6.11. Неправильно поставленные модификаторы
- 6.11.1. Структура прерывистого предложения
- 6.11.2. Модификаторы существительных
- 6.11.3. Модификаторы наречий
- 6.13. Двойные отрицания
- 6.14. Ошибочные сравнения
- 6.14.1. Непараллельные сравнения
- 6.14.2. Незаконченные сравнения
- 6.14.3. Неоднозначные сравнения
- 6.15. Ошибочные изменения
- 6.15.1. Время
- 6.15.2. Наклонение
- 6.15.3. Лицо
- 6.15.4. Залог
- 6.16. Согласование времён
- 6.17. Ссылка на местоимение
- 6.18. Случай местоимения
8. Пунктуация
- 8.1. Точки
- 8.2. Запятые
- 8.2.1. Вводные элементы
- 8.2.2. Координация союзов, объединяющих главные предложения
- 8.2.3. Элементы последовательности
- 8.2.4. Однородные модификаторы
- 8.2.5. Нерестриктивные модификаторы
- 8.2.6. Вводные элементы
- 8.2.7. Эллиптические конструкции
- 8.2.8. Особые случаи использования запятых
- 8.2.9. Излишние запятые
- 8.2.10. Расстановка запятых с другими знаками пунктуации
- 8.3. Двоеточия
- 8.4. Точки с запятой
- 8.5. Вопросительные знаки
- 8.7. Апострофы
- 8.8. Кавычки
- 8.9. Дефисы
- 8.10. Тире
- 8.11. Круглые скобки
- 8.12. Квадратные скобки
9. Навыки
- 9.2. Наклонный шрифт
- 9.3. Аббревиатуры
- 9.4. Сокращения
- 9.5. Числа
- 9.6. Нумерация
- 9.7. Символы
- 9.8. Уравнения
10. Цитирование источников и список литературы
- 10.3. Основная структура и форматы стилей цитирования
- 10.3.1. Цитирование онлайн-источников
- 10.3.2. Конкретные стили цитирования
- 10.4. Стиль “Автор-Дата” Американской психологической ассоциации (APA)
- 10.4.1. Общая структура
- 10.4.2. Рекомендации APA для цитирования в скобках
- 10.4.2.1. Имя автора в тексте
- 10.4.2.2. Размещение цитаты в скобках
- 10.4.2.3. Номера страниц
- 10.4.2.4. Цитаты
- 10.4.2.5. Одна работа двух авторов
- 10.4.2.6. Одна работа трёх, четырёх или пяти авторов
- 10.4.2.7. Одна работа шести или более авторов
- 10.4.2.8. Более одной работы того же автора
- 10.4.2.9. Более одной работы различных авторов в той же самой цитате в скобках
- 10.4.2.10. Две работы того же автора в том же году
- 10.4.2.11. Две работы разных авторов с одинаковыми фамилиями
- 10.4.2.12. Коллективный автор (организация)
- 10.4.2.13. Неизвестный автор
- 10.4.2.14. Личное сообщение и другая информация “одноразового действия”
- 10.4.3. Использование примечаний
- 10.4.4. Список литературы APA
- 10.4.4.1. Указания относительно контента
- 10.4.4.2. Формат страницы
- 10.4.4.3. Общая структура записи
- 10.4.4.4. Книги
- 10.4.4.5. Журнальные статьи
- 10.4.4.6. Электронные источники инфомации
- 10.5. Стиль “Автор-Страница” Ассоциации современного языка (MLA)
- 10.5.1. Общая структура
- 10.5.2. Рекомендации MLA для цитирования в скобках
- 10.5.2.1. Размещение цитаты в скобках
- 10.5.2.2. Имя автора в тексте
- 10.5.2.3. Номера страниц
- 10.5.2.4. Цитаты
- 10.5.2.5. Одна работа двух или трёх авторов
- 10.5.2.6. Одна работа четырёх или более авторов
- 10.5.2.7. Более одной работы того же автора
- 10.5.2.8. Более одной работы различных авторов в той же самой цитате в скобках
- 10.5.2.9. Две работы разных авторов с одинаковыми фамилиями
- 10.5.2.10. Коллективный автор (организация)
- 10.5.2.11. Неизвестный автор
- 10.5.2.12. Личное сообщение и другая информация “одноразового действия”
- 10.5.3. Использование примечаний и сносок
- 10.5.3.1. Примечания
- 10.5.3.2. Сноски
- 10.5.4. Список цитируемых работ MLA
- 10.5.4.1. Указания относительно контента
- 10.5.4.2. Формат страницы
- 10.5.4.3. Общая структура записи
- 10.5.4.4. Книги
- 10.5.4.5. Журнальные статьи
- 10.5.4.6. Электронные источники инфомации
- 10.6. Руководство по чикагскому стилю (CMS) оформления цитат
- 10.6.1. Общая структура
- 10.6.2. Рекомендации CMS по оформлению цитат
- 10.6.2.1. Размещение верхнего индекса записи
- 10.6.2.2. Номера страниц
- 10.6.2.3. Цитаты
- 10.6.2.4. Цитирования более одной работы того же автора
- 10.6.2.5. Более одной работы различных авторов в той же самой цитате
- 10.6.2.6. Две работы разных авторов с одинаковыми фамилиями
- 10.6.2.7. Личное сообщение и другая информация “одноразового действия”
- 10.6.3. Использование примечаний и сносок
- 10.6.4. Список записей CMS
- 10.6.4.1. Указания относительно контента
- 10.6.4.2. Формат страницы
- 10.6.4.3. Общая структура записи
- 10.6.4.4. Книги
- 10.6.4.5. Журнальные статьи
- 10.7. Система последовательного цитирования Совета редакторов журналов по биологии (CBE)
- 10.7.1. Общая структура
- 10.7.2. Рекомендации CBE для системы последовательного цитирования
- 10.7.2.1. Имя автора в тексте
- 10.7.2.2. Размещение верхнего индекса записи
- 10.7.2.3. Более одной работы в той же самой цитате
- 10.7.2.4. Личное сообщение и другая информация “одноразового действия”
- 10.7.3. Использование примечаний и сносок
- 10.7.4. Пронумерованный список литературы CBE
- 10.7.4.1. Указания относительно контента
- 10.7.4.2. Формат страницы
- 10.7.4.3. Общая структура записи
- 10.7.4.4. Книги
- 10.7.4.5. Журнальные статьи
- 10.7.4.6. Электронные источники инфомации
- 10.8. Система последовательного цитирования IEEE
- 10.8.1. Общая структураe
- 10.8.2. Рекомендации IEEE для системы последовательного цитирования
- 10.8.2.1. Размещение номера записи
- 10.8.2.2. Имя автора в тексте
- 10.8.2.3. Более одной работы в той же самой цитате
- 10.8.2.4. Личное сообщение и другая информация “одноразового действия”
- 10.8.3. Использование примечаний и сносок
- 10.8.4. Пронумерованный список литературы IEEE
- 10.8.4.1. Указания относительно контента
- 10.8.4.2. Формат страницы
- 10.8.4.3. Книги
- 10.8.4.4. Журнальные статьи
- 10.8.4.5. Электронные источники инфомации
11. Части речи
- 11.1. Существительные
- 11.1.1. Исчисляемые и неисчисляемые существительные
- 11.1.1.1. Исчисляемые существительные
- 11.1.1.2. Неисчисляемые (вещественные) существительные
- 11.1.2. Другие грамматические характеристики существительных[
- 11.1.3. Имена собственные
- 11.1.4. Владение (притяжательный падеж)
- 11.1.1. Исчисляемые и неисчисляемые существительные
- 11.2. Местоимения
- 11.2.1. Антецедент местоимения
- 11.2.2. Личные местоимения
- 11.2.3. Относительные местоимения
- 11.2.4. Указательные местоимения
- 11.2.5. Вопросительные местоимения
- 11.2.6. Неопределённые местоимения
- 11.2.7. Взаимные местоимения
- 11.2.8. Возвратные и усилительные местоимения
- 11.3. Глаголы
- 11.3.1. Времена глаголов
- 11.3.1.1. Простое настоящее время
- 11.3.1.2. Простое прошедшее время
- 11.3.1.3. Будущее время
- 11.3.1.4. Настоящее совершенное время
- 11.3.1.5. Совершенная форма прошедшего времени
- 11.3.1.6. Совершенная форма будущего времени
- 11.3.1.7. Прогрессивная форма
- 11.3.2. Залог
- 11.3.3. Наклонение
- 11.3.3.1. Изъявительное наклонение
- 11.3.3.2. Повелительное наклонение
- 11.3.3.3. Сослагательное наклонение
- 11.3.4. Вспомогательные глаголы
- 11.3.5. Модальные вспомогательные глаголы
- 11.3.6. Неличная форма глаголов
- 11.3.6.1. Инфинитивы
- 11.3.6.2. Деепричастия (герундий)
- 11.3.7. Формы глагола
- 11.3.7.1. Основная форма
- 11.3.7.2. Причастие настоящего времени
- 11.3.7.3. Причастие прошедшего времени
- 11.3.7.4. Неправильные глаголы
- 11.3.8. Переходные и непереходные глаголы
- 11.3.1. Времена глаголов
- 11.4. Прилагательные
- 11.4.1. Определители
- 11.4.1.1. Указательные прилагательные
- 11.4.1.2. Притяжательные прилагательные
- 11.4.1.3. Определители количества
- 11.4.2. Прилагательные, образованные от причастия
- 11.4.3. Сравнительные прилагательные и прилагательное в превосходной степени
- 11.4.3.1. Сравнительные
- 11.4.3.2. В превосходной степени
- 11.4.1. Определители
- 11.5. Наречия
- 11.5.1. Наречия отношения
- 11.5.2. Сентенциальные наречия
- 11.5.3. Наречия времени
- 11.5.4. Наречия образа действия
- 11.5.5. Наречия меры и степени
- 11.5.6. Сравнительные наречия и наречия в превосходной степени
- 11.5.6.1. Сравнительные
- 11.5.6.2. В превосходной степени
- 11.6. Предлоги
- 11.7. Союзы
- 11.7.1. Соединительные союзы
- 11.7.2. Соотносительные союзы
- 11.7.3. Подчинительные союзы
- 11.7.4. Союзные наречия
- 11.8. Артикли
- 11.8.1. Определённые артикли
- 11.8.2. Неопределённые артикли
- 11.8.2.1. Выбор между a и an
- 11.8.3. Правила использования артиклей
- 11.8.3.1. Нужен ли артикль?
- 11.8.3.2. Какой артикль подходит?
- 11.8.3.3. Артикли и указательные и притяжательные прилагательные
- 11.8.3.4. Артикли и имена собственные
12. Части предложений
- 12.1. Подлежащие
- 12.2. Сказуемые
- 12.3. Дополнения
- 12.3.1. Прямые дополнения
- 12.3.2. Косвенные дополнения
- 12.3.3. Предложные дополнения
- 12.4. Модификаторы
- 12.5. Фразы
- 12.5.1. Аппозитивные фразы
- 12.5.2. Причастные обороты
- 12.6. Придаточные предложения
- 12.6.1. Главные предложения
- 12.6.1.1. Главное предложение
- 12.6.2. Зависимые придаточные предложения
- 12.6.1. Главные предложения
13. Типы предложения и порядок слов
- 13.1. Типы предложения, классифицированные по структуре
- 13.1.1. Простые предложения
- 13.1.2. Сложносочинённые предложения
- 13.1.3. Сложноподчинённые предложения
- 13.2. Типы предложения, классифицированные по назначению
- 13.2.1. Повествовательные предложения
- 13.2.2. Вопросительные предложения
- 13.2.3. Побудительные предложения
- 13.3. Порядок слов
- 13.3.1. Обычный порядок слов
- 13.3.2. Инверсный порядок слов
15. Источники информации для автора
- 15.1. Руководства по стилю
- 15.1.1. Общие
- 15.1.2. Технические
- 15.1.2.1. Астрономия и физика
- 15.1.2.2. Биологии и медицина
- 15.1.2.3. Химия
- 15.1.2.4. Электротехника
- 15.1.2.5. Геология и метеорология
- 15.1.2.6. Математика
- 15.1.3. Электронные источники информации
- 15.2. Словари
- 15.2.1. Настольные
- 15.2.2. Полные
- 15.2.3. Словари английского языка как иностранного
- 15.2.4. Технические
- 15.7. Информация по конкретным темам
- 15.7.1. Терминология, аббрвиатуры и смиволы
- 15.7.2. Таблицы и единицы измерений
- 15.7.3. Карты и наименования мест
- 15.8. Полезные таблицы