Атомарный английский ( Классная книжка для умных аспирантов )
Сегодня я опять заведу свою старую шарманку об языке мирового империализма, на котором пишется 90% всех научных публикаций во всём мире. Как бы нам всем, моноязычные братья и сёстры, этого не хотелось.
Мой хороший знакомый – профессор Литхарт (Leo P. Ligthart), возглавлявший Международной исследовательский центр по телекоммуникациям и радиолокации (IRCTR) в Делфтском университете технологии (TUDelft), как-то рассказал мне одну байку. В своё время в Голландии ответственные лица посоветовались и решили: “Похоже, кроме нас, ни одна сволочь в Европе не говорит и не пишет по-голландски. И хучь мы англичан терпеть не можем, зато наш Вильгельм III Оранский четырнадцать лет был ихним Королём. Поэтому хрен с ними, с англичанами. Но, в приказном порядке, со следующей недели на территории Королевства Нидерланды все научные публикации принимать ТОЛЬКО на английском языке”. Вот и вся история.
Между прочим, половина всех (15 или 16) голландских университетов, включая мой любимый TUDelft, каждый год обязательно входит в топ-100 рейтинга “The Times Higher Education” без всяких высосанных из пальца программ типа “5-100”, как у нас.
Английский язык для написания научных статей
Предположим, что умный аспирант, имея представление о структуре научной статьи и других тонкостях, сумел таки написать нормальную статью на великом и самом могучем. В этом случае перед ним обязательно встанет проблема “перегонки” результата на буржуйский язык.
Как правило, среднестатистический российский аспирант – человек небогатый, поэтому несколько сотен евро (или близкий эквивалент в российских рублях), отданные на сторону за перевод статьи, пробьют колоссальную финансовую брешь в его бюджете. Таким образом, единственный выход – это стать “самогонщиком” своей статьи с человеческого языка на забугорный. А для этого нужно “учиться, учиться и учиться”.
В отличие от англоязычных или доморощенных публикаций, посвящённых структуре IMRAD1)IMRAD = Introduction Methods Results and Discussion., а также различным разделам самой статьи, число книжек или пособий, в которых раскрываются детали и особенности написания самого текста на английском языке, не так уж и велико.
Поэтому сегодня я с удовольствием представляю вам очень хорошую книжку зарубежного товарища Адриана Воллворка, перевод названия которой звучит как “Английский язык для написания научных статей”. Для тех аспирантов или молодых учёных, кто действительно понимает необходимость освоения английского-письменного, она обязательно должна помочь в выстраивании своего профессионального будущего.
“Для кого эта книга?” – задаёт вопрос автор. И сам же на него отвечает2)“This book is aimed at researchers in any discipline who wish to write a research paper in English. If your first language is not English, you should find this book particularly useful”.: “Эта книга предназначена для исследователей в самых разных дисциплинах; для тех, кто хочет написать научную статью на английском языке. Если английский – не ваш родной язык, то эта книга будет для вас особенно полезной”.
Автор: Adrian Wallwork
Название: English for Writing Research Papers
Число страниц: 349
ISBN 978-1-4419-7921-6
e-ISBN 978-1-4419-7922-3
DOI 10.1007/978-1-4419-7922-3
Springer New Yjark Dordrecht Heidelberg London
Library of Congress Control Number: 2011924211
© Springer Science+Business Media, LLC 2011
Наплевав на всякие грозные предупреждения в начале книжки об авторских правах и нарушив кучу других запретов, тем не менее, скажу, что скачать её можно по ссылке English for Writing Research Papers, которую нашёл Google, или здесь.
Конечно, в “страшно-тоталитарную” советскую эпоху такую книжку обязательно бы перевели на русский язык в каком-нибудь “Атомиздате” или “Радио и связь”. Нынче же, господа аспиранты – во времена светлой капиталистической действительности, когда забесплатно и прыщик в одном месте не вскочит, ждать перевода книжки целиком не следует.
Однако, я частично компенсирую ваше разочарование, предложив ниже свой перевод Оглавления.
Обратите внимание, господа аспиранты, на значок “#” слева от названия подраздела. Им автор книги обозначает3)A (#) indicates that inexperienced writers should pay particular attention to this subsection. те подразделы, на которые не слишком опытные авторы должны обратить особое внимание. Более того, не знаю было ли это задумкой товарища Воллворка, но даже простой перечень подразделов является настоящей Инструкцией для начинающих писателей научных статей! Этим он кардинально отличается от меня: по заголовкам моих материалов вообще хрен поймёшь, о чём там понаписано.
Ещё раз спасибо Адриану Воллворку и издательству Шпрингер за книжку “Английский язык для написания научных статей”.
Читайте, вникайте и изучайте! Будем бить врага в его логове!
Часть I. Навыки написания текста | стр. | ||
1. Планирование и подготовка | 3 | ||
1.1 | # | Подумайте о том, зачем вы хотите опубликовать своё исследование | 5 |
1.2 | # | Выделите достаточно времени, чтобы составить план и написать рукопись | 5 |
1.3 | Выберите подходящий журнал, желательно с высоким импакт-фактором | 5 | |
1.4 | # | Скачайте “Указания для авторов” выбранного журнала И журнала с высоким импакт-фактором из той же области | 6 |
1.5 | Прочитайте и проанализируйте статьи, которые вы выбрали для литературного обзора, и обратите внимание на их структуру | 7 | |
1.6 | Определите для себя, каковы ожидания редактора журнала | 8 | |
1.7 | # | Выберите одну из статей в качестве образца и выпишите подходящие фразы | 9 |
1.8 | # | Подумайте о том, в каком порядке писать различные разделы | 9 |
1.9 | Создайте отдельные файлы для каждого раздела | 10 | |
1.10 | # | Переговорите с теми, кто не является специалистами в данной области | 11 |
1.11 | Сделайте небольшие презентации для своих коллег | 11 | |
1.12 | # | Примите решение о том, какие результаты являются основными, и действительно ли у вас достаточно материала, чтобы написать статью | 11 |
1.13 | # | Подумайте о том, как можно привлечь внимание к основным результатам в каждом разделе статьи | 12 |
1.14 | # | Всегда помните о рецензентах | 13 |
1.15 | Рецензенты и уровень английского языка | 14 | |
1.16 | Как не разочаровать рецензентов | 14 | |
1.17 | # | Пишите сразу на английском языке и попробуйте улучшить свои письменные навыки | 15 |
1.18 | # | Просмотрите интернет-ресурсы | 16 |
1.19 | Резюме | 17 | |
2. Порядок слов | 19 | ||
2.1 | # | Базовый порядок слов в английском языке | 21 |
2.2 | Сравните порядок слов в вашем языке с порядком слов в английском языке | 21 | |
2.3 | # | Выберите наиболее подходящее подлежащее и поставьте его в начале предложения | 22 |
2.4 | Выберите подлежащее, которое позволит написать самое короткое предложение | 23 | |
2.5 | Не используйте обезличенное “it” в качестве подлежащего в предложении | 23 | |
2.6 | До того, как вы напишите существительное (т.е. подлежащее в предложении) не используйте местоимения (“it”, “they”), которое ссылается на него | 23 | |
2.7 | # | Поставьте подлежащее перед глаголом | 24 |
2.8 | # | Поставьте подлежащее и глагол как можно ближе друг к другу | 24 |
2.9 | # | Избегайте вставки дополнительной несущественной информации между подлежащим и глаголом | 25 |
2.10 | # | Не отделяйте глагол от его прямого дополнения | 26 |
2.11 | # | Поместите прямое дополнение перед косвенным дополнением | 26 |
2.12 | Как выбрать место, куда поставить наречие | 27 | |
2.13 | # | Поместите прилагательные перед существительным, которое они описывают, или используйте определительное придаточное предложение | 29 |
2.14 | # | Не вставляйте прилагательное между двумя существительными или перед некорректным существительным | 29 |
2.15 | # | Избегайте образования последовательности существительных, которые описывают другие существительные | 30 |
2.16 | # | Убедитесь, что в порядке слов отсутствует какая-либо двусмысленность | 30 |
2.17 | Резюме | 32 | |
3. Разбиение длинных предложений на более короткие | 33 | ||
3.1 | # | Прежде всего, подумайте о читателе | 35 |
3.2 | # | Чем длиннее будет предложение, тем больше вероятность, что оно окажется неправильным. | 35 |
3.3 | Короткие предложения не являются признаком неизящности и неосновательности | 36 | |
3.4 | # | Почему и как появляются длинные предложения | 37 |
3.5 | # | “and” | 38 |
3.6 | “as well as” | 40 | |
3.7 | Другие связующие слова, которые привносят дополнительную информацию: “moreover”, “in addition”, “furthermore” | 40 | |
3.8 | Связующие слова, которые сравнивают и противопоставляют: “whereas”, “on the other hand”; “although”, “however” | 41 | |
3.9 | Связующие слова, которые дают объяснение: “because”, “since”, “as”, “in fact” | 42 | |
3.10 | Связующие слова, которые выражают последствия: “owing to”, “due to”, “as a result of”, “consequently”, “thus” и т.д. | 42 | |
3.11 | # | “which” и определительные придаточные предложения | 43 |
3.12 | ing-овая форма | 45 | |
3.13 | “in order to” | 46 | |
3.14 | # | Чрезмерное количество запятых | 47 |
3.15 | Точка с запятой | 48 | |
3.16 | Точка с запятой в списках | 49 | |
3.17 | Фразы в скобках | 50 | |
3.18 | Резюме | 51 | |
4. Структурирование абзацы и предложения | 53 | ||
4.1 | # | Ключ к написанию хорошего текста: всегда думать о читателе | 55 |
4.2 | # | Общая структура абзаца | 56 |
4.3 | # | Как структурировать абзац: пример | 57 |
4.4 | Первый абзац нового раздела – начать с мини-резюме и описания структуры | 59 | |
4.5 | Первый абзац нового раздела – перейти непосредственно к сути | 60 | |
4.6 | # | Решение о том, куда вставить новую и старую информацию в абзаце | 61 |
4.7 | # | Решение о том, куда вставить новую и старую информацию в предложении | 63 |
4.8 | Связывайте каждое предложение, переходя от общих понятий ко всё более конкретным | 64 | |
4.9 | Представляйте и объясняйте идеи в той же самой (логической) последовательности | 65 | |
4.10 | Не принуждайте читателя к изменению его точки зрения | 67 | |
4.11 | Используйте систему последовательной нумерации в списках фаз, состояний, частей и т.д. | 68 | |
4.12 | # | Начинайте рассказывать о своём исследовании и основных результатах с нового параграфа | 68 |
4.13 | # | Разбейте длинные параграфы на более короткие | 69 |
4.14 | # | Посмотрите на маркеры, указывающие на то место, где вы могли бы начать новое предложение | 70 |
4.15 | Завершая параграф, избегайте избыточности текста | 71 | |
4.16 | Резюме | 72 | |
5. Будьте конкретным, сокращайте избыточный текст | 73 | ||
5.1 | # | Сокращайте, сокращайте, а затем снова сокращайте | 75 |
5.2 | # | Написать меньше означает сделать меньше ошибок | 75 |
5.3 | # | Сокращайте лишние слова | 76 |
5.4 | # | Отдавайте предпочтение глаголам перед существительными | 77 |
5.5 | # | Используйте один глагол (например, “analyze”) вместо связки “глагол + существительное” (например, “make an analysis”) | 77 |
5.6 | Уменьшайте число связующих слов | 78 | |
5.7 | Выбирайте самые короткие слова | 79 | |
5.8 | Выбирайте самые короткие выражения | 80 | |
5.9 | Используйте самые короткие обстоятельственные выражения | 81 | |
5.10 | Избегайте вводных фраз, не несущих смысловой нагрузки | 81 | |
5.11 | Избегайте безличных выражений | 82 | |
5.12 | Постарайтесь уменьшить ваш “авторский голос” | 83 | |
5.13 | Будьте краткими, ссылаясь на рисунки и таблицы | 83 | |
5.14 | Используйте инфинитив при выражении цели | 84 | |
5.15 | Сравнение избыточности и лаконичности: пример | 84 | |
5.16 | Постоянно спрашивайте себя: “Представляет ли интерес для читателя то, что я пишу?” | 86 | |
5.17 | Резюме | 87 | |
6. Избегайте двусмысленности и неясности | 89 | ||
6.1 | # | “which / who” в сравнении с “that” | 91 |
6.2 | # | “which”, “that” и “who” | 92 |
6.3 | # | ing-овая форма в сравнении с “that” | 92 |
6.4 | # | ing-овая форма в сравнении с “подлежащее + глагол” | 93 |
6.5 | # | ing-овая форма с “by” и “thus” | 94 |
6.6 | # | “a”, “one” и “the” | 95 |
6.7 | Неисчисляемые существительные | 96 | |
6.8 | # | Местоимения | 97 |
6.9 | Взгляд назад: “the former”, “the latter” | 99 | |
6.10 | “above” и “below” | 100 | |
6.11 | Использование “respectively” для устранения неоднозначности | 100 | |
6.12 | # | “and” | 101 |
6.13 | “both … and”, “either … or” | 101 | |
6.14 | Ложные друзья переводчика | 102 | |
6.15 | Латинские слова: “i.e.” в сравнении с “e.g.” | 102 | |
6.16 | # | “Монологофобия” – постоянный поиск синонимов | 103 |
6.17 | # | Будьте как можно более точными | 104 |
6.18 | Выбирайте наименее употребляемое слово | 106 | |
6.19 | Резюме | 107 | |
7. Подробное разъяснение того, “кто” и “что” сделал | 109 | ||
7.1 | # | Проверьте стиль выбранного вами журнала: изложение от первого лица или пассивный залог | 111 |
7.2 | # | Как сформировать пассивный залог и когда его использовать | 111 |
7.3 | Убедитесь, что вы используете правильные времена, чтобы ваша работа отличалась от других, особенно если в выбранном вами журнале запрещается использовать “we” | 112 | |
7.4 | Для журналов, которые разрешают личные формы, используйте “we”, чтобы выделить себя по сравнению с другими авторами | 114 | |
7.5 | Не используйте “we”, чтобы объяснить свой мыслительный процесс | 115 | |
7.6 | Когда “we” приемлемо, даже если вы не отделяете себя от других авторов | 115 | |
7.7 | # | Правильно используйте ссылки | 116 |
7.8 | # | Убедитесь в том, что читатели понимают, что вы имеете в виду, когда пишете “the authors” | 117 |
7.9 | # | Используйте короткие параграфы | 118 |
7.10 | # | Сформируйте логические связи между результатами других авторов и вашими собственными | 118 |
7.11 | Резюме | 119 | |
8. Заостряйте внимание на своих результатах | 121 | ||
8.1 | # | Убедитесь в том, что рецензенты смогут найти и понять важность вашего вклада | 123 |
8.2 | # | Сделайте так, чтобы результаты выделялись на странице визуально, начав новый параграф | 123 |
8.3 | Сделайте ваши предложения короче, чем обычно | 124 | |
8.4 | Представьте свои основные результаты одним очень коротким предложением и перечислите последствия | 125 | |
8.5 | Рассмотрите возможность использования маркеров и заголовков | 126 | |
8.6 | Используйте таблицы и рисунки, чтобы привлечь внимание | 127 | |
8.7 | Сообщите читателю о том, что вы собираетесь сказать что-то важное, используя более энергичные выражения | 127 | |
8.8 | # | При описании основных результатов используйте только специальные термины | 128 |
8.9 | # | Избегайте невразумительных фраз при обсуждении основных результатов | 128 |
8.10 | Будьте точны, говоря о своих результатах, чтобы даже неспециалист мог их понять | 129 | |
8.11 | Сделайте так, чтобы читатели поверили вашей интерпретации полученных данных | 130 | |
8.12 | Покажите свою статью неспециалисту и попросите, чтобы он/она выделили ваши основные результаты | 131 | |
8.13 | Остерегайтесь завышать достижения и значимость вашего проекта | 132 | |
8.14 | Резюме | 132 | |
9. Подстраховка и критика | 133 | ||
9.1 | # | Почему и когда нужно подстраховываться | 135 |
9.2 | Заострение внимания и снижение риска | 137 | |
9.3 | Смягчение глаголов | 138 | |
9.4 | Смягчение прилагательных и наречий | 138 | |
9.5 | Смягчение сильных утверждений путём вставки наречий | 139 | |
9.6 | Смягчение уровня вероятности | 140 | |
9.7 | Ожидание альтернативных интерпретаций ваших данных | 141 | |
9.8 | Расскажите читателю, с какой точки зрения ему следовало бы рассматривать ваши данные | 142 | |
9.9 | Обсуждение ограничений вашего исследования | 143 | |
9.10 | Сохранение собственного лица: выявление и вуалирование вашей личность как автора по гуманитарной тематике | 144 | |
9.11 | Сохранение лица других авторов: описание их исследования в положительном свете | 145 | |
9.12 | Сохранение лица других авторов: утверждение о том, что их результаты могут быть интерпретированы по-другому | 146 | |
9.13 | Не перестрахуйтесь | 146 | |
9.14 | Подстраховка: развёрнутый пример из раздела “Обсуждения” | 147 | |
9.15 | Резюме | 149 | |
10. Перефразирование и плагиат | 151 | ||
10.1 | # | Плагиат обнаружить легко | 153 |
10.2 | # | Вы можете копировать общие фразы | 153 |
10.3 | Как напрямую цитировать другие статьи | 154 | |
10.4 | # | Как цитировать другую статью, используя перефразирование | 155 |
10.5 | # | Примеры того, как следует и как не следует перефразировать | 157 |
10.6 | Перефразирование работы третьего автора | 158 | |
10.7 | Как проверить, не совершили ли вы случайно плагиат | 158 | |
10.8 | Резюме | 159 | |
Часть II. Разделы статьи | |||
11. Название | 163 | ||
11.1 | # | Как придумать название статьи? | 165 |
11.2 | Как сделать название более динамичным? | 165 | |
11.3 | Можно ли использовать название в виде утверждения? | 166 | |
11.4 | Насколько правильно использование вопроса в названии с тем, чтобы привлечь внимание? | 166 | |
11.5 | Когда название из двух частей выглядит хорошо? | 167 | |
11.6 | Как расставить знаки препинания в названии? | 167 | |
11.7 | Какие слова нужно писать с заглавной буквы? | 167 | |
11.8 | Какие типы слов нужно попытаться включить в название? | 168 | |
11.9 | Какие критерии нужно использовать для принятия решения о том, включать определенные слова в название или нет? | 168 | |
11.10 | Привлекут ли внимание к названию такие прилагательные как “инновационный” и “новый”? | 169 | |
11.11 | Как сделать название короче? | 170 | |
11.12 | # | Насколько хорошим будет более короткое название при использовании последовательности существительных? | 170 |
11.13 | # | Нужно ли использовать предлоги? | 172 |
11.14 | # | Нужны ли артикли (“a”/“an”, the)? | 172 |
11.15 | Как узнать, нужен артикль “a” или “an”? | 174 | |
11.16 | # | Является ли достаточным автоматическая проверка орфографии? | 175 |
11.17 | # | Резюме: Как оценить качество своего названия? | 176 |
12. Аннотация (Реферат) | 177 | ||
12.1 | # | Что такое “Аннотация”? Какого объёма она должна быть? | 179 |
12.2 | Когда нужно писать “Аннотацию”? | 179 | |
12.3 | # | Какая структура должна быть у “Аннотации”? | 180 |
12.4 | Формальные, естественные и прикладные науки. Какая структура должна быть у “Аннотации”? Каков должен быть объем исходной информации? | 180 | |
12.5 | Социальные науки и науки о поведении. Какая структура должна быть у “Аннотации”? Каков должен быть объем исходной информации? | 181 | |
12.6 | Я историк. Мы не обязательно должны получить “результаты” или следовать конкретной методологии. Что мне делать? | 182 | |
12.7 | Я пишу обзор. Какая структура должна быть у “Аннотации”? | 183 | |
12.8 | Как нужно начать “Аннотацию”? | 184 | |
12.9 | Какой стиль следует использовать: личный или безличный? | 185 | |
12.10 | Какие времена нужно использовать? | 186 | |
12.11 | Как написать структурированную “Аннотацию”? | 187 | |
12.12 | Как написать “Аннотацию” для конференции? | 188 | |
12.13 | Как написать аннотацию незаконченной работы, которая будет представлена на конференции? | 189 | |
12.14 | Как выбрать ключевые слова? Как часто я должен их повторять? | 190 | |
12.15 | Должен ли я упоминать о каких-либо ограничениях в моём исследовании? | 190 | |
12.16 | Что не нужно упоминать в “Аннотации”? | 191 | |
12.17 | Как можно добиться максимального воздействия моей “Аннотации”? | 191 | |
12.18 | # | Каковы некоторые типичные характеристики плохих аннотаций? | 191 |
12.19 | # | Резюме: Как можно оценить качество моей “Аннотации”? | 193 |
13. Введение | 195 | ||
13.1 | # | Какая структура должна быть у “Введения”? | 197 |
13.2 | # | Как нужно начать “Введение”? | 197 |
13.3 | # | Какая структура должна быть у оставшейся части “Введения”? | 199 |
13.4 | Я не работаю в области, связанной с “железом”. Есть ли какие-либо другие способы начать “Введение”? | 200 | |
13.5 | Каких типичных фраз следует избегать во “Введении”? | 201 | |
13.6 | Каким образом “Введение” отличается от аннотации? | 201 | |
13.7 | # | Какие времена нужно использовать? | 203 |
13.8 | Как в общих чертах наметить структуру моей статьи? | 204 | |
13.9 | # | Резюме: Как оценить качество моего “Введения”? | 205 |
14. Обзор литературы | 207 | ||
14.1 | # | Какая структура должна быть у “Обзора”? | 209 |
14.2 | # | Как нужно начать “Обзор литературы”? Какая структура должна быть, чтобы показать прогресс за последние годы? | 209 |
14.3 | # | Как наиболее наглядно сослаться на других авторов? Нужно ли сделать упор на авторах или их идеях? | 210 |
14.4 | # | Какие времена нужно использовать? | 211 |
14.5 | Как можно сократить объём написанного при написании обзора литературы? | 213 | |
14.6 | Как конструктивно и дипломатично упомянуть об ограничениях предшествующей работы и отметить новизну моей работы? | 214 | |
14.7 | # | Резюме: Как оценить качество моего “Обзора литературы”? | 215 |
15. Методы | 217 | ||
15.1 | # | Какая структура должна быть у раздела “Методы”? | 219 |
15.2 | # | Как нужно начать раздел “Методы”? | 219 |
15.3 | # | Какие времена нужно использовать? Какой залог следует использовать: активный или пассивный? | 220 |
15.4 | # | Сколько действий можно описать в одном предложении? | 221 |
15.5 | Как можно избежать описания раздела “Методы” в виде набора списков? | 222 | |
15.6 | Можно ли использовать маркированный список? | 223 | |
15.7 | Как можно уменьшить число слово? | 223 | |
15.8 | Как лучше обозначить параметры в моём исследовании, чтобы читатели постоянно не возвращались назад? | 223 | |
15.9 | Нужно ли описывать всё в хронологическом порядке? | 224 | |
15.10 | Какие грамматические конструкции можно использовать, чтобы обосновать цели и варианты? | 225 | |
15.11 | # | Какая грамматическая конструкция используется с “allow”, “enable” и “permit”? | 225 |
15.12 | Как можно указать на последствия моих вариантов и действий? | 227 | |
15.13 | Как нужно использовать определенные и неопределенные артикли в разделе “Методы”? | 227 | |
15.14 | Нужно ли записывать числа цифрами (например, 5, 7) или словами (например, пять, семь)? | 228 | |
15.15 | Как можно избежать двусмысленности? | 229 | |
15.16 | # | Какие ещё вопросы нужно включать в раздел “Методы”? Как следует закончить этот раздел? | 230 |
15.17 | # | Резюме: Как оценить качество моего раздела “Методы”? | 231 |
16. Результаты | 233 | ||
16.1 | # | Какая структура должна быть у раздела “Результаты”? | 235 |
16.2 | # | Как нужно начать раздел “Результаты”? | 235 |
16.3 | # | Какая структура должна быть у оставшейся части раздела “Результаты”? Как следует закончить этот раздел? | 235 |
16.4 | # | Нужно ли сообщать о каких-либо отрицательных результатах? | 236 |
16.5 | # | Какие времена нужно использовать при написании раздела “Результаты”? | 236 |
16.6 | # | Какой стиль следует использовать при написании раздела “Результаты”? | 237 |
16.7 | Можно ли использовать более личный стиль? | 238 | |
16.8 | Как можно доказать читателям ценность моих данных, а не просто рассказать им об этом? | 238 | |
16.9 | Как нужно описывать таблицы и рисунки? | 239 | |
16.10 | В чем разница между изложением и интерпретацией? | 240 | |
16.11 | # | Как можно яснее изложить то, что я говорю о моих результатах, а не о результатах, полученных другими? | 241 |
16.12 | # | Резюме: Как оценить качество моего раздела “Результаты”? | 242 |
17. Обсуждение | 243 | ||
17.1 | # | Какая структура должна быть у раздела “Обсуждение”? | 245 |
17.2 | # | Как нужно начать раздел “Обсуждение”? | 246 |
17.3 | # | Зачем нужно сравнивать свою работу с работами других? | 246 |
17.4 | # | Как нужно сравнивать свою работу с работами других? | 247 |
17.5 | Как следует закончить “Обсуждение”, если ещё имеется раздел “Выводы”? | 249 | |
17.6 | Как следует закончить “Обсуждение”, если раздела “Выводы” нет? | 250 | |
17.7 | # | Активный или пассивный? Какой стиль написания нужно использовать? | 250 |
17.8 | Как следует интерпретировать свои данные, учитывая другие возможные интерпретации, с которыми я не согласен? | 251 | |
17.9 | Как придать обсуждению эмоциональный характер? | 252 | |
17.10 | Как можно использовать “seems” и “appears” для того, чтобы признать, что я не исследовал все возможные случаи? | 254 | |
17.11 | Как можно указать на “подводные камни” в других опубликованных работах? | 254 | |
17.12 | # | Как следует обсудить ограничения в моём исследовании? | 254 |
17.13 | Как ещё можно уменьшить негативное влияние ограничений в моём исследовании? | 256 | |
17.14 | Резюме: Как оценить качество моего раздела “Обсуждение”? | 257 | |
18. Выводы | 259 | ||
18.1 | # | Какая структура должна быть у раздела “Выводы”? | 261 |
18.2 | # | Как нужно начать раздел “Выводы”? Как усилить воздействие моих выводов? | 262 |
18.3 | Как сделать так, чтобы “Выводы” отличались от “Аннотации”? | 263 | |
18.4 | Как сделать так, чтобы “Выводы” отличались от “Введения” и последнего абзаца раздела “Обсуждение”? | 265 | |
18.5 | Что делать, если у меня нет каких-либо четких выводов? | 265 | |
18.6 | # | Как следует закончить раздел “Выводы”? | 266 |
18.7 | Какие времена нужно использовать? | 268 | |
18.8 | # | Резюме: Как оценить качество моего раздела “Выводы”? | 269 |
19. Полезные фразы | 271 | ||
19.1 | # | Индекс полезных фраз | 273 |
19.2 | # | Как пользоваться “Полезными фразами” | 274 |
20. Окончательная проверка | 295 | ||
20.1 | # | Убедитесь, что ваша статья хороша настолько, насколько это возможно, когда вы отправляете её в первый раз. | 297 |
20.2 | # | Распечатайте статью. Правьте именно распечатанный вариант статьи, а не компьютерный | 297 |
20.3 | # | Всегда учитывайте возможную реакцию рецензентов | 297 |
20.4 | # | Попытайтесь предвосхитить замечания рецензентов в отношении вашего английского языка | 298 |
20.5 | Относитесь к переведённому на английский язык варианту вашей статьи точно так же, как бы вы относились к статье, написанной на своём родном языке | 300 | |
20.6 | # | Сокращайте, сокращайте, сокращайте и продолжайте сокращать | 301 |
20.7 | Проверьте свою статью: насколько её удобно читать? | 302 | |
20.8 | Проверьте насколько понятен логический порядок вашей аргументации | 303 | |
20.9 | Проведите “контроль качества” вашей статьи | 303 | |
20.10 | Будьте осторожны с “копипастом” | 303 | |
20.11 | # | Дважды проверьте, что вы следовали стилю оформления, принятому в выбранном журнале | 304 |
20.12 | # | Убедитесь, что всё абсолютно точно | 304 |
20.13 | # | Убедитесь, что всё написанное согласуется между собой | 304 |
20.14 | Что делать в случае отказа в публикации | 305 | |
20.15 | Отнеситесь серьёзно к редакционным замечаниям | 306 | |
20.16 | # | Для редактирования рассмотрите возможность использования услуг профессионалов | 306 |
20.17 | Не забывайте о разделе “Благодарности” | 306 | |
20.18 | Напишите хорошее сопроводительное письмо/email, в редакцию | 307 | |
20.19 | # | Заключительный этап: проверка орфографии. Не стоит недооценивать допущенные орфографические ошибки | 307 |
20.20 | # | Резюме | 308 |
Ссылки и Литература | 309 | ||
Благодарности | 315 | ||
Об авторе | 317 | ||
Координаты автора | 319 | ||
Индекс | 321 |
Сноски
↑1 | IMRAD = Introduction Methods Results and Discussion. |
↑2 | “This book is aimed at researchers in any discipline who wish to write a research paper in English. If your first language is not English, you should find this book particularly useful”. |
↑3 | A (#) indicates that inexperienced writers should pay particular attention to this subsection. |