Czerwone Gitary Первые две пластинки “Червоных гитар” (1966, 1967)

Czerwone Gitary

Я думаю, для нынешней мо́лодёжи и по́дростков, включая аспирантов, все страны так называемой современной Европы – на одно “лицо”. В том смысле, что никаких особых “чуйств” или “предпочтений” молодые ребята и девчата к этим государственным “образованиям” не испытывают. Даже те, кто побывал там в качестве “руссо туристо”, студента или командированного на конференцию. Франция как Франция, Германия как Германия, или Голландия. “Чо” её хвалить, средняя, будем говорить, Голландия. Поэтому словосочетание “Czerwone Gitary” (“Червоны гитары”) лицам до тридцати (за редчайшим исключением “эндемичных” меломанов) вряд ли что-то скажет. Хотя, что уж там. Есть люди, которые и про “Битлз” ничего не слышали…

Но для тех, кто появился на свет Божий в начале второй половины XX века, то есть нынешним пенсионерам как я, “Червоны гитары” и целый ряд других словосочетаний, практически незнакомых для молодых, говорят о многом. Поскольку нам пришлось жить в достославную эпоху “расцвета социалистического содружества”. Правда, после завершения брежневской “золотой осени” в конце 70-х – начале 80-х пришлось наблюдать и неизбежные “похороны” бывшего “содружества” стран Варшавского договора.

Во время учёбы (1964-1974) в средней школе я, по молодости лет и связанным с этим отсутствием дотошности во внеурочном изучении произведений русской классической литературы, так и не удосужился докопаться до провидческой записи Фёдора Михайловича Достоевского в его дневнике осенью 1877 года: “Не будет у России, и никогда ещё не было, таких ненавистников, завистников, клеветников и даже явных врагов, как все эти славянские племена, чуть только Россия их освободит, а Европа согласится признать их освобождёнными”. Хотя, не думаю, что в 60-70-х годах это пророчество так уж на меня повлияло бы, поскольку в те годы нынешнее русофобское мурло бывших соцлагерников особо не выпирало1)В том числе, благодаря наличию наших воинских контингентов на их территориях и большого числа местных, кто хорошо помнил кто их освободил от фашистов в 1945..

Надо сказать, что с 7-го класса я – в качестве “штатного” политинформатора в классе и худо-бедного радиолюбителя-неудачника, регулярно пробивал дыру в скромном семейном бюджете, выписывая через “Союзпечать” издания тогда ещё “братских” стран соцлагеря2)Между прочим, число социалистических (за исключением, быть может, Югославии) печатных СМИ, которые можно было выписать (за разумные для СССР деньги) по обычной почте в те “тоталитарные” годы было довольно большим..

В их числе была столичная газета “Życie Warszawy” (“Жиче Варшавы”) на польском языке, болгарский еженедельный журнал “По света3)По света” (“Вокруг света”) – еженедельный журнал. Освещает вопросы международной политики. Издание Болгарского телеграфного агентства. Выходит в Софии с 1965 г. Тираж 15 тыс. экз. и ежемесячный “Радио, телевизия, электроника”, чешский радиолюбительский журнал “Amaterske Radio” и ГДР-овский “Radio, Fernsehen, Elektronik4)Комментарий из интернета: “Видимо самые передовые электронные радиолюбительские схемы печатались в американских и английских журналах (если они, конечно, не были запатентованы или под грифом). А уж потом чехи-болгары-поляки, страны соцлагеря, видимо со скрипом, но публиковали их частично у себя, а затем, с различными уловками, их перепечатали за “железным занавесом” в СССР, часто без указывания источника. Как, например, пластинки Битлз под названием “Вокально инструментальный ансамбль, песня “Гёрл”)“.. Сразу отмету все необоснованные подозрения в своём “полиглотизме”, поскольку в болгарских журналах практически 70% написанного было понятно и без особого перевода. А “чтению” польско-чешской печатной продукции помогала куча словарей, в том числе, специализированных, которые я приобретал в магазине “Букинист” – тогдашней томской “золотой книжной жиле”. Ну, а с немцами и англичанами всё понятно – словарей и тогда было достаточно. А, кроме того, я регулярно покупал и читал от корки до корки газету английских коммунистов “Morning Star” (формат А3, 8 страниц), которая время от времени появлялась в киоске “Союзпечати” рядом с домом. Стоила она, кстати, 15 копеек. Почти как булка ржаного хлеба за 16 коп.

Кстати, в редкой советской школе не было тех, кто бы не переписывался с такими же подростками из “стран народной демократии”. Лично я пару-тройку лет переписывался с девочкой из Болгарии, Марией Пóповой, в результате чего довольно хорошо навострился читать по-болгарски. Супруга, которая в те времена училась в немецкой спецшколе, переписывалась, как с немцами, так и с поляком из Гданьска (Данцига). Причём, дело зашло так далеко, что, учась в институте, она было собралась в Польшу, где мамаша Ярослава уже строила на неё матримониальные планы. И если бы не Комитет государственной безопасности (см. материал “Из архивов КГБ“), то была бы она сейчас “пани Щурковска”.

Что касается цензуры в те далёкие годы, то она была. Как же без неё. И худсоветы были. Кстати, наша кума, Галина Николаевна, которая в своё время была солисткой хора Сотникова (знаменитой капеллы Томского государственного университета), немало “получала” в юные годы от некоторых членов художественных советов, утверждавших программы концертов: “Ну, вот, вы, Галя – ведь, совсем ещё молодая девушка. Ну, зачем вы поёте эту песню?”. Замечу, что такой песней была, например, “Горечь” на стихи Марины Цветаевой. И песню после нотаций решительно выкидывали из утверждённой программы, как абсолютно не гармонировавшую с молодостью и внешним обликом певицы. Что, правда, не мешало Гале после худсовета исполнять её (ну, и другие “крамольные” произведения) на концертах “по-партизански”, но в полный голос.

Безусловно, цензура в области эстрады, кино, театра, литературы во времена СССР имела очевидные перекосы и последствия, в том числе, отрицательные. Московские и питерские фарцовщики западными виниловыми пластинками и деятели “Самиздата” могут подвердить. Но, зато такие современные “музыкальные” ублюдки, как Моргенштерн, или безголосая “супер-дива” Бузова, в те времена на эстраде появиться не могли бы по умолчанию. Безумные “Гамлеты” без штанов – в буквальном смысле слова, не бегали по сцене советских театров. Хотя, откровенно слабых и неинтересных фильмов, спектаклей и книг, включая “производственную” тематику, хватало. Но откровенной кино-херни и литературных отбросов в таких “товарных количествах”, как сейчас, не было на экранах, сценах и в книжных магазинах 1/6 части суши. Так и хочется спросить: “Ну, и? Лучше стало без цензуры? Больше бессмертных культурных шедевров появилось в российской литературе, кинематографе, театре, музыке?”. Ладно, проехали. Прошлого не вернёшь.

Что же касается бывших “соцбратьев и соцсестёр”, то до середины 80-х годов они вносили определённое разнообразие в жизнь советских граждан и гражданок. Молодые аспиранты могут пораспрашивать своих бабушек о том, как те “гонялись”, например, за польскими духами “Pani Walewska” (“Пани Валевска”), “Byc Moze” (“Может быть”) или, скажем, польским иллюстрированным журналом Uroda5)Это не то, что подумало большинство молодых, не знающих польский. На самом деле, журнал по-русски назывался “Красота”. в киосках Союзпечати. Ну, а для большинства дедушек слова Плиска и Слънчев бряг вызовут буквально море воспоминаний, даже если они ни разу не были в Болгарии.

Но, помимо автобусов6)”Икарус” (Венгрия)., консервированных овощей7)”Глобус” (Венгрия), “Булгарконсерв” (Болгария), “Хортекс” (Польша)., вина́8)В основном, из Болгарии, Венгрии, Румынии., обуви, мебели и прочих материальных атрибутов обыденной жизни, соцбратья вносили разнообразие и в культурную жизнь жителей СССР. Переводились и издавались нехилыми тиражами книги проверенных и, как правило, талантливых авторов из социалистического лагеря, в том числе, книги для детей. По телевизору крутились сериалы. Польские военные “Ставка больше, чем жизнь” с любимцем большинства советских женщин Станиславом Микульским (Stanislaw Mikulski), “Четыре танкиста и собака”; детский сериал “Невероятные приключения Марека Пегуса”; болгарский детективный сериал “На каждом километре”, чешский “Тридцать случаев майора Земана”, гэдээровский “Телефон полиции – 110”, венгерский исторический сериал “Капитан Тенкеш” и т.д. и т.п.

Участие соцлагеря в культурной жизни СССР не ограничивалось только телевизионными сериалами. На широких и не очень экранах страны косяком шли х/ф производства ГДР (например, целая серия “индейских” фильмов с кумиром девушек и “качков” Гойко Митичем в главной роли), Польши (исторические, детективы, комедии), Чехословакии (комедии, сказки), Румынии (сказки, детективы), Венгрии (детективы) и т.д.

Ну, и грампластинки, конечно! Виниловые пластинки с записями популярных буржуйских (т.е. западных) исполнителей можно было достать из-под полы, либо у фарцовщиков, либо имея страшный блат у директора универмага или завотделом. Поэтому очень зарубежный западный эстрадный вакуум в этой области заполняли исполнители из почти всех стран народной демократии.

Но лично я всегда отдавал предпочтение певцам (особенно певицам) и группам из Польской Народной республики. Вряд ли это заслуга многолетнего телевизионного Кабачка “Тринадцать стульев”, в котором артисты московских театров хоть и “пели” зачастую по-польски, но очень редко попадали в слова, что несколько раздражало. Гораздо сильнее в этом плане на меня повлияла польская комедия  “Big Beat. Mocne uderzenie”, шедшая в прокате в СССР под названием “Самозванец с гитарой” с участием известных польских групп “Skaldowie” (“Скальды”) и “Niebiesko-Czarni” (“Небесно-чёрные”). Ну, а уж панёнки Марыля Родович9)Ссылка на Youtube: Maryla Rodowicz – “Gdzie to siodme morze (TVP Sopot 1973)” и Здислава Сосницка10)Ссылка на Youtube: Zdzislawa Sosnicka – “A kto sie kocha w Tobie” – это было что-то!

То есть в период с 1945 года до конца брежневской золотой осени в нашей стране наблюдалось официальное благоволение к Польше. Поскольку нужно было изо всех сил крепить социалистический лагерь, для чего стирались и затушевывать текущие и бывшие противоречия с самым весёлым бараком в лагере социализма, а также закрывались глаза на “мелкие пакости” поляков типа воспитание подрастающей молодёжи в русофобском духе. Для чего никаких особых усилий, учитывая всю многовековую предысторию отношений наших стран, польским властям предпринимать было не нужно. Но мы-то тогда не знали, до какого градуса ненависти к русским можно довести страну всего лишь за несколько десятков лет.

Тем не менее, старая музыкальная любовь не ржавеет. Так что прошу любить и жаловать мою самую любимую польскую группу “Червоны гитары”, которую по праву называли тогда “польскиими битлами”.

“Czerwone Gitary” – “To Właśnie My” (1966)

Состав:

  • Czerwone GitaryСеверин Краевский (S. Krajewski) – бас-гитара, гитара, вокал;
  • Czerwone GitaryЕжи Скшипчик (J. Skrzypczyk) – ударные, вокал;
  • Czerwone GitaryЕжи Косселя (J. Kossela) – гитара, клавишные, вокал;
  • Czerwone GitaryКшиштоф Кленчон (K. Klenczon) – гитара, вокал;
  • Czerwone GitaryБернард Дорновский (B. Dornowski) – гитара, вокал.

“Czerwone Gitary” – “Czerwone Gitary 2” (1967)

Состав:

  • Czerwone GitaryСеверин Краевский (S. Krajewski) – бас-гитара, вокал, фортепиано, орган;
  • Czerwone GitaryЕжи Скшипчик (J. Skrzypczyk) – ударные, вокал;
  • Czerwone GitaryКшиштоф Кленчон (K. Klenczon) – гитара, вокал;
  • Czerwone GitaryБернард Дорновский (B. Dornowski) – гитара, вокал.


Яндекс.Метрика


Сноски

1 В том числе, благодаря наличию наших воинских контингентов на их территориях и большого числа местных, кто хорошо помнил кто их освободил от фашистов в 1945.
2 Между прочим, число социалистических (за исключением, быть может, Югославии) печатных СМИ, которые можно было выписать (за разумные для СССР деньги) по обычной почте в те “тоталитарные” годы было довольно большим.
3 По света” (“Вокруг света”) – еженедельный журнал. Освещает вопросы международной политики. Издание Болгарского телеграфного агентства. Выходит в Софии с 1965 г. Тираж 15 тыс. экз.
4 Комментарий из интернета: “Видимо самые передовые электронные радиолюбительские схемы печатались в американских и английских журналах (если они, конечно, не были запатентованы или под грифом). А уж потом чехи-болгары-поляки, страны соцлагеря, видимо со скрипом, но публиковали их частично у себя, а затем, с различными уловками, их перепечатали за “железным занавесом” в СССР, часто без указывания источника. Как, например, пластинки Битлз под названием “Вокально инструментальный ансамбль, песня “Гёрл”)“.
5 Это не то, что подумало большинство молодых, не знающих польский. На самом деле, журнал по-русски назывался “Красота”.
6 ”Икарус” (Венгрия).
7 ”Глобус” (Венгрия), “Булгарконсерв” (Болгария), “Хортекс” (Польша).
8 В основном, из Болгарии, Венгрии, Румынии.
9 Ссылка на Youtube: Maryla Rodowicz – “Gdzie to siodme morze (TVP Sopot 1973)”
10 Ссылка на Youtube: Zdzislawa Sosnicka – “A kto sie kocha w Tobie”
Яндекс.Метрика