| ХОРОШИЕ И ПЛОХИЕ НОВОСТИ | GOOD & BAD NEWS |
| 103. СООБЩАЕМ ХОРОШИЕ НОВОСТИ | 103. INTRODUCE GOOD NEWS |
| Я рад … | I am delighted |
| Я рад сообщить вам, что вы выиграли первый приз. | I am delighted to inform you that you've won the first prize. |
| Рад … | It's a pleasure |
| Рад сообщить, что «Клара Вижн» будет нашим новым рекламным агентством. | It's a pleasure to announce that Clara Vision will be our new ad agency. |
| Вы удивитесь … | You'll be thrilled |
| Вы удивитесь, узнав, что Гретель возвращается на следующей неделе. | You'll be trilled to hear that Gretel is returning next week. |
| Я очень рад … | I'm very pleased |
| Я рад сообщить вам, что наша компания значительно расширилась. | I'm pleased to let you know that our company has grown substantially. |
| У меня – хорошие новости | I have good news |
| У меня – хорошие новости. Хоппер принял наше предложение! | I have good news. Hopper has accepted our proposal! |
| 104. СООБЩАЕМ О ПЛОХИХ НОВОСТЯХ ОФИЦИАЛЬНО | 104. INTRODUCE BAD NEWS FORMALLY |
| Мы с сожалением … | We regret to |
| Мы с сожалением сообщаем, что ваша программа была закрыта. | We regret to inform you that your programme has been discontinued. |
| Мне жаль … | I'm sorry |
| Мне жаль, но я должен сообщить, что мы не будем участвовать. | I'm sorry but I have to let you know that we will not participate. |
| Боюсь, что … | I'm afraid it |
| Боюсь, что мы не сможем финансировать ваше предприятие. | I'm afraid it won’t be possible for us to finance your venture. |
| К сожалению | Unfortunately |
| К сожалению, мы не имеем права брать на себя такие высокие риски. | Unfortunately we are not allowed to take on such high risk. |
| После тщательного рассмотрения … | After careful consideration |
| После тщательного рассмотрения мы решили не публиковать ваш роман. | After careful consideration we have decided not to publish your novel. |
| 105. СООБЩАЕМ О ПЛОХИХ НОВОСТЯХ НЕФОРМАЛЬНО | 105. INTRODUCE BAD NEWS INFORMALLY |
| У меня – плохие новости | I have some bad news |
| У меня для вас плохие новости. Ханс увольняется. | I have some bad news for you. Hans is leaving. |
| Мне неудобно говорить вам … | I hate to tell you |
| Мне неудобно говорить вам, но они отдали ваш проект Энид. | I hate to tell you this, but they've given your project to Enid. |
| Не знаю, как сказать … | I don't know how to say |
| Не знаю, как вам сказать, но Хизер настоял, чтобы я сделал это. | I don't know how to say this, but Heather insisted I should. |
| Мне жаль … | I feel sorry |
| Мне жаль, но мы почти ничего не сможем сделать. | I feel sorry but there's little we can do. |
| Жаль … | It's a shame |
| Жаль, но там никого не будет, чтобы вас принять. | It's a shame but nobody will be there to receive you. |
| 106. ВЫРАЖАЕМ СОБОЛЕЗНОВАНИЕ | 106. EXPRESS CONDOLENCE |
| Я с сожалением узнал … | I was sorry to hear |
| Я с сожалением узнал про м-ра Слоана. Нам всем его будет не хватать. | I was sorry to hear about Mr Sloan. He will be missed by all of us. |
| Хотел бы выразить свои соболезнования … | I'd like to extend my sympathy |
| Хотел бы выразить свои соболезнования вам и вашей семье. | I'd like to extend my sympathy to you and to your family. |
| Мы с сожалением узнали … | We were sad to learn |
| Мы с сожалением узнали, что г-жа Финн умерла. | We were sad to learn that Mrs Finn passed away. |
| Хотел бы выразить свое соболезнование | I'd like to express my bereavement |
| Хотел бы выразить свое соболезнование из-за потери такого уважаемого человека. | I'd like to express my bereavement for the loss of such a valued person. |
| Мои соболезнования | My condolence |
| Наши соболезнования по поводу смерти такого уважаемого члена вашего коллектива | Our condolence over the death of such an esteemed member of your team |