РАЗГОВАРИВАЕМ ПО ТЕЛЕФОНУ | TELEPHONING |
217. ОТВЕЧАЕМ НА ЗВОНОК ОФИЦИАЛЬНО | 217. ANSWER THE PHONE FORMALLY |
Сидни Раббер Корпорейшн | Sydney Rubber Co. |
Говорит Янг. | Young speaking. |
Пол Льюис. | Paul Lewis. |
Доброе утро. | Good morning. |
Чем могу помочь? | Can I help you? |
Добавочный 107. | Extension 107. |
218. ОТВЕЧАЕМ НА ЗВОНОК НЕФОРМАЛЬНО | 218. ANSWER THE PHONE INFORMALLY |
Здравствуйте. | Hello. |
Да? | Yes? |
Привет. | Hi. |
Салли, это ты? | Sally, is that you? |
Доброе утро. | Morning. |
219. ПРОСИМ ПОЗВАТЬ К ТЕЛЕФОНУ | 219. ASK FOR SOMEONE ON THE PHONE |
Могу я поговорить с Крисом? | May I speak to Chris? |
Я хотел бы поговорить с Энди. | I'd like to talk to Andy. |
Не могли бы вы соединить меня с Сидом? Это ты, Карен? | Could you put me through to Sid? Is that you, Karen? |
Это Мария Мэй? | Is Maria May in? |
220. СПРАШИВАЕМ, КТО ЗВОНИТ | 220. ASK FOR CALLER'S INFORMATION |
Кто звонит? Кто говорит? | Who's calling, please? Who's speaking? |
Как вас зовут? | What's your name, please? |
А куда вы звоните? | Where are you calling from? |
Кто дал вам наш номер? | Who gave you our number? |
221. СПРАШИВАЕМ О ЦЕЛИ ЗВОНКА | 221. ASK FOR THE PURPOSE OF A CALL |
О чём вы, сэр? | What is it about, sir? |
Вы не скажете мне, зачем вам нужно поговорить с ним? Как я должна сказать, в чём цель вашего звонка? | Can you please tell me why you need to speak to him? What shall I say is the purpose of your call? |
Зачем вы позвонили к нам на завод, мадам? | Why are you phoning our factory, madam? |
Вам придется объяснить цель вашего звонка, прежде чем я соединю вас. | You'll have to explain the reason of your call before I put you through. |
222. ОТВЕЧАЕМ, ЧТО КОГО-ТО НЕТ НА МЕСТЕ | 222. SAY SOMEONE IS NOT AVAILABLE |
Сегодня его нет. | He's not in today. |
Сейчас он недоступен. | He's not available now. |
Тима в офисе нет. | Tim's outside the office. |
Он сейчас занят. | He's busy at the moment. |
Я не вижу, где он. | I can’t see where he is. |
223. ОБЪЯСНЯЕМ ПРИЧИНУ ОТСУТСТВИЯ | 223. EXPLAIN WHY SOMEONE'S NOT IN |
Я боюсь, что он сейчас на совещании. | I'm afraid he's in a meeting at the moment. |
К сожалению, м-ра Самуэльсона не будет в офисе весь день. Я не вижу Амбер за столом. Вы хотите, чтобы я её поискала? Я не знаю, где сейчас Ребекка. | Unfortunately, Mr Samuelson will be out of the office all day. I can’t see Amber at her desk. Do you want me to look for her? I don't know where Rebecca is right now. |
Линды нет сегодня. Она взяла выходной. | Linda is not in today. She took the day off. |
224. ОБЪЯСНЯЕМ, ЧТО ЛИНИЯ ЗАНЯТА | 224. EXPLAIN THAT A LINE IS BUSY |
Боюсь, что линия занята. Линия занята. | I'm afraid the line's engaged. The line is busy. |
Она теперь разговаривает с кем-то ещё. | She's now talking to someone else. |
Извините, но я не могу подключиться к параллельной линии. | Sorry but I can’t get through to her extension. |
Её голосовая почта работает. Она должно быть разговаривает. | Her voice mail message keeps on coming through. She must be talking. |
225. СОЕДИНЯЕМ | 225. CONNECT SOMEBODY |
Я соединяю вас. | I'll connect you. |
Я соединяю вас. Не кладите трубку. | I'll put you through. Hold on please. |
Я немедленно соединю вас с м-ром Хайнсом. Не кладите трубку. Говорите. | I'll put your call through to Mr Hynes immediately. Hold on please. You can speak now. |
Я подключу вас к параллельной линии. | I'll pass your call onto his extension. |
226. ПРОСИМ ПОДОЖДАТЬ | 226. ASK SOMEBODY TO HOLD ON |
Не кладите трубку. | Hold on, please. |
Вы можете подождать? | Can you wait, please? |
Не кладите трубку, пожалуйста. | Hold the line, please. |
Не могли бы вы подождать минутку? Минутку. | Could you wait a moment? Just a minute, please |
227. НЕПРАВИЛЬНЫЙ НОМЕР ИЛИ ИМЯ! | 227. WRONG NUMBER OR NAME! |
Боюсь, что в этой компании нет миссис Кампанелла. С таким именем никого нет. | I'm afraid we don't have a Mrs Campanella at this company. There's nobody here by that name. |
Я думаю, что вы звоните кому-то другому. | I think you're trying to reach someone else. |
Вы набрали неправильный номер. | You've dialled the wrong number. |
Вы уверены, что у вас правильный номер? | Are you sure you have the right number? |
228. ОСТАВЛЯЕМ СООБЩЕНИЕ | 228. LEAVE A MESSAGE |
Пожалуйста, не могли бы вы попросить её перезвонить мне? | Could you ask her to call me back, please? |
Примите сообщение, пожалуйста. У вас есть ручка? Не могли бы вы оставить Чарльзу записку на столе? | Would you take a message, please? Have you got a pen? Could you leave Charles a note on his desk? |
Не могли бы вы сказать ему, что я звонил? | Could you tell him I called? |
Вы не могли бы сообщить м-ру Джонсу, что я опаздываю на встречу? | Would you mind letting Mr Jones know that I will be late for the meeting? |
229. ПРОСИМ ЗАПИСАТЬ СООБЩЕНИЕ | 229. OFFER TO TAKE A MESSAGE |
Могу я оставить сообщение? | Can I take a message? |
Хотите оставить сообщение? | Would you like to leave a message? |
Вы хотите, чтобы я написала ему записку? | Would you like me to write a note for him? |
Мне попросить её, чтобы она вам перезвонила? | Shall I ask her to return your call? |
Следует ли мне передать миссис Лэмб, что вы звонили? | Should I tell Mrs Lamb that you phoned? |
230. ПРОСИМ ПРОИЗНЕСТИ ПО БУКВАМ | 230. ASK FOR SPELLING |
Вы не могли бы произнести это для меня по буквам? Не могли бы вы произнести это по буквам? | Would you mind spelling that for me, please? Could you spell it, please? |
Извините, как пишется название вашей компании? С двойной «м» и двойной «с»? | Sorry, how do you spell the name of your company? Is that double m double s? |
Это «Б» – «Браво», или «В» – «Виктор»? | Is that B for Bravo or V for Victor? |
231. ПРОСИМ ПОВТОРИТЬ | 231. ASK FOR REPETITION |
Не могли бы вы повторить это, пожалуйста? | Could you repeat that please? |
К сожалению, я не расслышал вашу фамилию. | Sorry, I didn't catch your last name. |
Не могли бы вы ещё раз объяснить конец этой истории? Я пропустил последние цифры. Что это за цифры? | Could you explain the end of the story again, please? I missed the last figures. What were they? |
Простите, что там было про Карен? | Pardon, what was that about Karen? |
232. ИСПРАВЛЯЕМ НЕТОЧНОСТИ | 232. RECTIFY WHAT WAS SAID |
Это недоразумение | There's a misunderstanding |
Это не то, что я имел в виду. | That isn’t what I meant. |
Я думаю, что вы не поняли | I don't think you've understood |
Я сказал «зеленый», а не «синий». | I didn’t say blue. I said green. |
Я думаю, что вы неправильно меня поняли. | I think you heard me wrong. |
233. ОБЪЯСНЯЕМ ПРОБЛЕМЫ СО ЗВУКОМ | 233. EXPLAIN A PROBLEM WITH SOUND |
Плохо слышно. Не могли бы вы говорить погромче? Какой-то шум. | The line is bad. Could you speak up please? There's a background noise. |
Сигнал слабый. Я вне зоны. Боюсь, что я вас не слышу. | The signal is weak. I'm almost out of range. I'm afraid I can't hear you. |
Здесь не очень хорошая дальность действия. | Coverage is not very good here. |
234. ОПИСАНИЕ ДРУГИХ ПРОБЛЕМ | 234. DESCRIBE OTHER PROBLEMS |
Моя батарея почти сдохла. | My battery's almost flat. |
Мне нужно зарядить телефон. | I need to charge the phone. |
У меня деньги кончились. Я оплачиваю по факту. Здесь слишком шумно. Я пойду на улицу. | I'm running out of credit. I'm on a pay-as-you-go plan. It's too noisy here. I'll go outside. |
Я не могу сейчас говорить. Я за рулем. | Can't speak now. I'm driving. |
235. СПРАШИВАЕМ, КАК ДОЗВОНИТЬСЯ ДО … | 235. ASK WHERE SOMEONE IS |
Вы не знаете, где мне найти Симона? Он ещё за границей? | Do you know where I can find Simon? Is he still abroad? |
Вы не подскажете, как мне связаться с Лу? Она где-нибудь далеко? | Can you tell me where I could reach Lou? Is she going to be long? |
Вы не знаете, когда они должны вернуться? | Do you know when they're due back? |
236. МЕНЯЕМ ТЕМУ РАЗГОВОРА | 236. CHANGE TO ANOTHER SUBJECT |
Кстати, сегодня звонила Розмари. | Incidentally, Rosemary called today. |
А вот ещё, Марку, похоже, будет интересно. Кстати, кто вчера выиграл матч? | On quite another matter, Mark does seem to be interested. By the way, who won the match yesterday? |
Я бы не хотел говорить об этом. | I'd rather not talk about that. |
Мне только что пришло в голову, что я не смогу позвонить тебе на следующей неделе. Пока не забыл, как вы добрались домой? | It has just crossed my mind that I won’t be able to phone you next week. Before I forget, how did you arrive back home? |
237. ПРЕРЫВАЕМ РАЗГОВОР | 237. INTERRUPT |
К сожалению, я должен покинуть вас прямо сейчас. На самом деле, это был Дэн, а не Сэм. | Sorry, I have to leave you right now. Actually, it was Dan, not Sam. |
Могу ли я что-то сказать? | Could I say something? |
Жаль прерывать, но звонит другой телефон. Слышишь? | Sorry to interrupt, but the other phone is ringing. Please listen. |
238. НАСТАИВАЕМ НА ПРОДОЛЖЕНИИ РАЗГОВОРА | 238. AVERT INTERRUPTION |
Вы позволите мне закончить? Продолжу. | Will you let me finish? Let me go on. |
Почему вы перебиваете меня? Не могли бы вы подождать, пока я закончу? | Why do you keep on interrupting me? Can’t you wait till I'm done? |
Не встревай в мой разговор, пожалуйста. | Stop butting into my conversation, please. |
239. НАЗНАЧАЕМ ВСТРЕЧУ | 239. MAKE AN APPOINTMENT |
Я звоню, чтобы договориться о встрече. | I'm calling to make an appointment. |
Я звоню, чтобы назначить встречу. | I'm phoning to schedule a meeting. |
Сандрина сможет дать интервью в понедельник? | Will Sandrine be available for an interview on Monday? |
Я звоню, чтобы спросить, будет ли у м-ра Гардинера на следующей неделе какое-нибудь «окно»? У неё будет свободное время во второй половине дня? | I'm calling to ask if Mr Gardiner has any opening next week. Does she have any time free this afternoon? |
240. ОФОРМЛЯЕМ ЗАКАЗ | 240. PLACE AN ORDER |
Я звоню, чтобы оформить заказ. | I'm calling to place an order. |
Я звоню вам, потому что мы хотели бы приобрести десять штук. | I'm contacting you because we'd like to purchase ten units. |
М-р Дженкинс попросил узнать у вас, имеются ли у вас в наличии разъёмы? | Mr Jenkins has told me to ask you if you have any pins in stock. |
Я звоню, чтобы спросить, можем ли мы купить другой набор плоскогубцев. | I'm phoning to ask if we can buy another set of pliers. |
Интересно, могли бы вы продать нам двадцать экземпляров новой книги. | I wonder if you could sell us twenty copies of your new book. |
241. ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗ | 241. ACCEPT AN ORDER |
Мы рады вашему заказу. Я просто запишу. Конечно. Не могли бы вы подтвердить это по электронной почте? Замечательно. Мы доставим это на грузовике. | We are delighted with your order. I'll just make a note. Of course. Can you confirm that by e-mail, please? Perfect. We’ll deliver it by truck. |
Прекрасно. Я передам вашу просьбу в наш производственный отдел. Конечно. Всегда приятно работать с вами. | Fine. I'll pass your request to our production department. Certainly. It's always a pleasure to work with you. |
242. ОТКЛОНЯЕМ ЗАКАЗ | 242. REJECT AN ORDER |
К сожалению, мы не принимаем заказы по телефону. Не могли бы вы направить нам email? Мы должны отказать. Завтра мы не работаем! | Unfortunately we can’t take orders by phone. Could you e-mail us? We’ll have to reject that. We don't work tomorrow! |
Извините, но сегодня мы не можем выполнить заказ. А в понедельник всё будет нормально. | Sorry but we can’t fill it today. Monday should be OK. |
Жаль, но мне не разрешают принимать заказы. Почему бы вам не поговорить с Эдом? Продать вам эти очки невозможно. У нас сейчас появились новые модели. | It's a pity but I am not allowed to take orders. Why don't you speak to Ed? It's not possible to sell you these glasses. We have new models now. |
243. ОТМЕНЯЕМ ЗАКАЗ | 243. CANCEL AN ORDER |
Я звоню, чтобы отменить все предстоящие заказы. | I'm phoning to cancel all outstanding orders. |
С кем я должен переговорить, если я хочу отменить заказ? | Who do I have to speak to if I want to stop an order? |
Мой босс говорит, что отменит заказ, если мы не получим скидку. Я звоню, потому что Роб хочет отменить наш заказ. | My boss says we will withdraw the order if we don't get a discount. I'm calling because Rob wants to stop our order. |
Мы ещё успеем отменить наш последний заказ? | Are we in time to call off our last order? |
244. БЛАГОДАРИМ ЗА ЗВОНОК | 244. THANK SOMEONE FOR CALLING |
Спасибо за звонок. | Thanks for calling. |
Было очень приятно поговорить с вами. | It's been very nice to talk to you. |
Было очень приятно поговорить с вами. Вы всегда можете перезвонить нам в любое время. Было приятно общаться с вами. | It has been a pleasure to speak with you. you're welcome to call back anytime. It's been lovely to chat with you. |
245. ПЕРЕНОСИМ ЗВОНОК | 245. POSTPONE A CALL |
Я вам перезвоню. | I'll call you back. |
Вы там будете через час? Почему бы вам тогда не позвонить мне? Сейчас немного поздно. Я вам звякну завтра утром. Может, оставим это пока? Мне ещё много делать. | Will you be there in an hour? Why don't you ring me then? It's a bit late now. I'll give you a buzz tomorrow morning. Shall we leave it for now? I have many things to do. |
Я позвоню вам позже. | I'll get back to you later on. |
246. НАЗНАЧАЕМ ВРЕМЯ СЛЕДУЮЩЕГО ЗВОНКА | 246. SET A DATE FOR THE NEXT CALL |
Поговорим завтра снова. Позвоню вам на следующей неделе в это же время. | We'll talk to each other again tomorrow. Call you next week same time. |
Я запишу в ежедневник наш следующий звонок. Тогда – на утро пятницы. | I'll have my secretary schedule our next call. Friday morning, then. |
Я позвоню вам в девять. | I'll phone you at nine. |
247. ОБЪЯСНЯЕМ, ЧТО НУЖНО ПРЕРВАТЬ РАЗГОВОР | 247. EXPLAIN YOU HAVE TO CUT OFF |
Извините, но у меня звонок на другой линии. | Sorry but I have another call coming in. |
Извините, но я должен отключиться. Только что вошел босс. | Sorry but I have to leave you. The boss has just walked in. |
Извините, но на линии какой-то забавный шум. Пока. | Sorry but there's a funny noise in the line. Bye. |
Боюсь, мне придется отключиться. Увидимся. | I'm afraid I have to cut off. Talk to you. |
Я не могу сейчас говорить. Я перезвоню вам позже. | I can’t speak now. I'll return your call later. |
248. ЗАКАНЧИВАЕМ РАЗГОВОР | 248. CLOSE A PHONE CONVERSATION |
Было приятно с вами поговорить, Александра. Мне действительно понравился наш разговор. | It's been nice talking to you, Alexandra. I really enjoyed our chat. |
Жаль, что мы должны прерваться! | It's a pity we have to cut off! |
Я должен продолжить работу. Извините! | I have to keep on working. Sorry! |
Я думаю, что сказал все, что нужно было сказать. | I think I've said everything there is to say. |
249. ПРОЩАЕМСЯ | 249. SAY GOODBYE |
Увидимся. | Talk to you. |
До свидания. | Goodbye. |
Пока. | Bye. |
Увидимся. | See you. |
Пока. | So long. |
250. ГОВОРИМ, ЧТО КТО-ТО ЗВОНИЛ | 250. SAY THAT SOMEONE PHONED |
Сегодня утром звонил м-р Гудман. | Mr Goodman phoned this morning. |
С вами хочет поговорить Гуз от Леттермана. | Gus from Letterman wants to talk to you. |
Синтия сказала, что будет ждать вашего звонка. | Cynthia said she’ll be expecting your call. |
У меня есть сообщение для м-ра Фримена от Жюля. | I have a message for Mr Freeman from Jules. |
Не могли бы вы перезвонить Губерту? Он сказал, что это срочно. | Would you mind returning Hubert’s call? He said it was urgent. |