| ПРОВЕДЕНИЕ СОВЕЩАНИЕ | CONDUCTING A MEETING |
| 65. ПОРЯДОК НА СОВЕЩАНИИ | 65. KEEP A MEETING IN ORDER |
| Мы не можем говорить все сразу. | We can't all speak at once. |
| Мы не можем говорить все сразу. Хизер, начинайте. | We Can't all speak at once. Heather, you start. |
| Давайте сосредоточимся на … | Let's concentrate on |
| Давайте сосредоточимся на плане работ на сегодняшний день. | Let's concentrate on the agenda for the day. |
| Давайте по очереди | Shall we take turns? |
| Давайте по очереди. Можно голосовать один за другим. | Shall we take turns? We can vote one by one. |
| Пожалуйста, потише. | Please lower your voice. |
| Пожалуйста, потише. Вы никого не убедите своим криком. | Please lower your voice. You won’t convince anyone by shouting. |
| Вы дадите Мэри сказать? | Will you let Maria speak? |
| Джейсон, вы дадите Мэри сказать? У неё – что-то важное. | Jason, will you let Maria speak? She has important things to say. |
| 66. ОТСЛЕЖИВАЕМ ХОД СОВЕЩАНИЯ | 66. KEEP A MEETING IN TRACK |
| Вот еще одна тема | That's another subject |
| Финансы – это совершенно другая тема. Сейчас мы будем говорить только о продажах. | Finance is another subject altogether. Now we'll just talk about sales. |
| Мы не можем обсуждать этот вопрос | We can't discuss that issue |
| Мы не можем сегодня обсуждать этот вопрос. Он не в повестке дня. | We can't discuss that issue today. It's not on the agenda. |
| Это выходит за рамки … | That's outside the scope |
| Это выходит за рамки нашей встречи, так, что оставим это на потом. | That's outside the scope of our meeting so we'll leave it for now. |
| Давайте вернемся в прежнее русло | Let's get back on track |
| Давайте вернемся в прежнее русло. Мы тратим слишком много времени. | Let's get back on track. We're wasting too much time. |
| Мы отвлеклись | We're digressing |
| Мы отвлеклись. Я хочу, чтобы мы вернулись к главной теме. | We're digressing. I want to stick to the main subject. |
| 67. ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ТЕМЕ | 67. COME BACK TO A TOPIC |
| Итак, о чём мы? | Now, where were we? |
| Итак, о чём мы? А, да – о рейтингах в прайм-тайм. | Now, where were we? Yes, prime time ratings. |
| О чем мы говорили? | What were we saying? |
| О чем вы говорили, когда Кэрол прервала нас? | What were you saying when Carol interrupted us? |
| Как я уже объяснял, … | As I was explaining |
| Как я уже объяснял до обеда, более высокие цены не всегда отпугивают покупателей. | As I was explaining before lunch, higher prices don't always deter buyers. |
| Вернемся к … | Return to |
| Давайте вернемся к пятому пункту: «Клэй Корпорэйшн». | Let's return to point five: Clay Corporation. |
| Это заставляет вернуться к … | This leads us back to |
| Это заставляет вернуться нас к вопросу, который мы вчера обсуждали. | This leads us back to the subject we were discussing yesterday. |
| 68. ОТКЛАДЫВАЕМ ВОПРОС НА ПОТОМ | 68. POSTPONE AN ISSUE |
| Отложим … | We'll defer |
| Отложим вопрос, пока у нас не будет всей необходимой информации. | We'll defer the matter till we have all relevant information. |
| Давайте оставим … | Let's leave |
| Давайте пока отставим этот вопрос. | Let's leave this issue aside for the time being. |
| Слишком поздно, чтобы … | It's too late to |
| Сегодня слишком поздно обсуждать рекламу. Завтра у нас будет больше времени. | It's too late to discuss advertising today. We'll have more time tomorrow. |
| Может быть, оставим это …? | Shall we leave it for? |
| Может быть, оставим окончательное решение на дневную сессию? | Shall we leave the final decision for this afternoon’s session? |
| Давайте отложим … | Let's postpone |
| Давайте отложим обсуждение, пока все не соберутся. | Let's postpone the discussion till everyone has arrived. |
| 69. ДЕЛАЕМ УПОР НА ГЛАВНОМ ВОПРОСЕ | 69. FOCUS ON THE MAIN ISSUE |
| Основной … | The major |
| Единственная серьезная проблема, которую мы должны решить – это абсентеизм. | The only major problem we need to solve is absenteeism. |
| Нашей главной проблемой является … | Our primary concern is |
| Наша главная проблема – не только увеличение продаж, но и достижение лучшего качества. | Our primary concern isn’t only increased sales but better quality as well. |
| В чём реальная проблема? | What is the real issue? |
| В чём реальная проблема? Менеджеры плохо работают. | What's the real issue? Managers are not committed to their jobs. |
| Наиболее важное … | The most important |
| Наиболее важное препятствие этих переговоров – убедить м-ра Льюиса. | The most important hurdle of this negotiation is to convince Mr Lewis. |
| Нам действительно нужно … | We really need |
| Нам действительно нужно позаботиться о наших сотрудниках. | We really need to look after our workforce. |
| 70. ДЕЛАЕМ АКЦЕНТ | 70. EMPHASISE ON A POINT |
| Вот – главный вопрос | This is a key issue |
| Трудовые отношения – вот главный вопрос сейчас. | Labour relations are a key issue now. |
| Я хотел бы сделать акцент на … | I'd like to emphasise on |
| Я хотел бы сделать акцент на третьем пункте моей презентации. | I'd like to emphasise on point three of my presentation. |
| Это очень важно … | This is highly significant |
| Отношение Норы – чрезвычайно важно. Она, конечно, настроена против нас. | Norah's attitude is highly significant. She's certainly against us. |
| Это очень важно … | This is vital |
| Денежный оборот в этом году является чрезвычайно важным, если мы хотим выжить. | Turning a profit this year is vital if we wish to survive. |
| Необходимо … | It's imperative |
| Необходимо решить эту проблему сейчас. | It's imperative to solve this problem now. |
| 71. ПРЕУМЕНЬШАЕМ ЗНАЧЕНИЕ ВОПРОСА | 71. PLAY DOWN A POINT |
| Это – незначительный вопрос | This is a minor issue |
| Это – незначительный вопрос. Главная проблема – это цена. | This is a minor issue. Price is the main concern. |
| Это имеет второстепенное значение … | This is of secondary importance |
| Это имеет второстепенное значение, если мы сравним его с нашей реальной проблемой. | This is of secondary importance if we compare it with our real problem. |
| Кого волнует …? | Who cares? |
| Кого волнует PR, когда в опасности весь бизнес? | Who cares about PR when the whole business is in danger? |
| Это не имеет значения | It's irrelevant |
| Его точка зрения не имеет значения и совершенно бесполезна. | His view is irrelevant, completely worthless. |
| Это не имеет значения | It's not significant |
| Этот вопрос вообще не важен. Давайте перейдем к тому, что имеет решающее значение. | This matter is not significant at all. Let's move onto what is crucial. |
| 72. ЗАМЕДЛЯЕМ ХОД СОВЕЩАНИЯ | 72. SLOW DOWN A MEETING |
| Прежде чем мы продолжим, … | Before we move on |
| Прежде чем мы продолжим, я считаю, мы должны услышать точку зрения Джеки. | Before we move on I believe we should hear Jackie’s point of view. |
| Подождите минутку … | Wait a minute |
| Подождите минутку. Мы еще не обсуждали прогноз. | Wait a minute. We haven't discussed the forecast yet. |
| А может, стоило бы отложить …? | Shouldn't we postpone? |
| А может, стоило бы отложить решение, пока Линдси не вернётся из офиса? | Shouldn’t we postpone the decision till Lindsay is back from her office? |
| Не так быстро | Not so fast |
| Не так быстро. Мы еще не допили кофе! | Not so fast. We haven’t finished our coffee yet! |
| Успокойтесь | Take it easy |
| Успокойтесь. Что за спешка? У нас впереди выходные. | Take it easy. What's the hurry? We have the whole weekend ahead of us. |
| 73. УСКОРЯЕМ ХОД СОВЕЩАНИЯ | 73. MOVE THE MEETING FORWARD |
| Может быть, перейдём к следующему пункту? | Shall we proceed onto the next point? |
| Может быть, перейдём к следующему пункту? У нас ещё десять пунктов повестки дня. | Shall we proceed onto the next point? There are ten items on the agenda. |
| Нам нужно решить это сегодня | We need to solve it today |
| Нам нужно решить это уже сегодня. Завтра в Израиле – Шабат. | We do need to solve it today. Tomorrow’s Sabbath in Israel. |
| Пойдёмте дальше | Let's move on |
| Пойдёмте дальше. Время – деньги. | Let's move on. Time is money. |
| У меня уже нет времени | I don't have all morning |
| У меня уже нет времени. Включите мозги, наконец! | I don't have all morning. Make up your minds now! |
| Поторопитесь | Hurry up |
| Поторопитесь, пожалуйста. Мы больше не можем тратить на это время. | Hurry up please. We can't waste more time on this. |