ПРОВЕДЕНИЕ СОВЕЩАНИЕ | CONDUCTING A MEETING |
65. ПОРЯДОК НА СОВЕЩАНИИ | 65. KEEP A MEETING IN ORDER |
Мы не можем говорить все сразу. | We can't all speak at once. |
Мы не можем говорить все сразу. Хизер, начинайте. | We Can't all speak at once. Heather, you start. |
Давайте сосредоточимся на … | Let's concentrate on |
Давайте сосредоточимся на плане работ на сегодняшний день. | Let's concentrate on the agenda for the day. |
Давайте по очереди | Shall we take turns? |
Давайте по очереди. Можно голосовать один за другим. | Shall we take turns? We can vote one by one. |
Пожалуйста, потише. | Please lower your voice. |
Пожалуйста, потише. Вы никого не убедите своим криком. | Please lower your voice. You won’t convince anyone by shouting. |
Вы дадите Мэри сказать? | Will you let Maria speak? |
Джейсон, вы дадите Мэри сказать? У неё – что-то важное. | Jason, will you let Maria speak? She has important things to say. |
66. ОТСЛЕЖИВАЕМ ХОД СОВЕЩАНИЯ | 66. KEEP A MEETING IN TRACK |
Вот еще одна тема | That's another subject |
Финансы – это совершенно другая тема. Сейчас мы будем говорить только о продажах. | Finance is another subject altogether. Now we'll just talk about sales. |
Мы не можем обсуждать этот вопрос | We can't discuss that issue |
Мы не можем сегодня обсуждать этот вопрос. Он не в повестке дня. | We can't discuss that issue today. It's not on the agenda. |
Это выходит за рамки … | That's outside the scope |
Это выходит за рамки нашей встречи, так, что оставим это на потом. | That's outside the scope of our meeting so we'll leave it for now. |
Давайте вернемся в прежнее русло | Let's get back on track |
Давайте вернемся в прежнее русло. Мы тратим слишком много времени. | Let's get back on track. We're wasting too much time. |
Мы отвлеклись | We're digressing |
Мы отвлеклись. Я хочу, чтобы мы вернулись к главной теме. | We're digressing. I want to stick to the main subject. |
67. ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ТЕМЕ | 67. COME BACK TO A TOPIC |
Итак, о чём мы? | Now, where were we? |
Итак, о чём мы? А, да – о рейтингах в прайм-тайм. | Now, where were we? Yes, prime time ratings. |
О чем мы говорили? | What were we saying? |
О чем вы говорили, когда Кэрол прервала нас? | What were you saying when Carol interrupted us? |
Как я уже объяснял, … | As I was explaining |
Как я уже объяснял до обеда, более высокие цены не всегда отпугивают покупателей. | As I was explaining before lunch, higher prices don't always deter buyers. |
Вернемся к … | Return to |
Давайте вернемся к пятому пункту: «Клэй Корпорэйшн». | Let's return to point five: Clay Corporation. |
Это заставляет вернуться к … | This leads us back to |
Это заставляет вернуться нас к вопросу, который мы вчера обсуждали. | This leads us back to the subject we were discussing yesterday. |
68. ОТКЛАДЫВАЕМ ВОПРОС НА ПОТОМ | 68. POSTPONE AN ISSUE |
Отложим … | We'll defer |
Отложим вопрос, пока у нас не будет всей необходимой информации. | We'll defer the matter till we have all relevant information. |
Давайте оставим … | Let's leave |
Давайте пока отставим этот вопрос. | Let's leave this issue aside for the time being. |
Слишком поздно, чтобы … | It's too late to |
Сегодня слишком поздно обсуждать рекламу. Завтра у нас будет больше времени. | It's too late to discuss advertising today. We'll have more time tomorrow. |
Может быть, оставим это …? | Shall we leave it for? |
Может быть, оставим окончательное решение на дневную сессию? | Shall we leave the final decision for this afternoon’s session? |
Давайте отложим … | Let's postpone |
Давайте отложим обсуждение, пока все не соберутся. | Let's postpone the discussion till everyone has arrived. |
69. ДЕЛАЕМ УПОР НА ГЛАВНОМ ВОПРОСЕ | 69. FOCUS ON THE MAIN ISSUE |
Основной … | The major |
Единственная серьезная проблема, которую мы должны решить – это абсентеизм. | The only major problem we need to solve is absenteeism. |
Нашей главной проблемой является … | Our primary concern is |
Наша главная проблема – не только увеличение продаж, но и достижение лучшего качества. | Our primary concern isn’t only increased sales but better quality as well. |
В чём реальная проблема? | What is the real issue? |
В чём реальная проблема? Менеджеры плохо работают. | What's the real issue? Managers are not committed to their jobs. |
Наиболее важное … | The most important |
Наиболее важное препятствие этих переговоров – убедить м-ра Льюиса. | The most important hurdle of this negotiation is to convince Mr Lewis. |
Нам действительно нужно … | We really need |
Нам действительно нужно позаботиться о наших сотрудниках. | We really need to look after our workforce. |
70. ДЕЛАЕМ АКЦЕНТ | 70. EMPHASISE ON A POINT |
Вот – главный вопрос | This is a key issue |
Трудовые отношения – вот главный вопрос сейчас. | Labour relations are a key issue now. |
Я хотел бы сделать акцент на … | I'd like to emphasise on |
Я хотел бы сделать акцент на третьем пункте моей презентации. | I'd like to emphasise on point three of my presentation. |
Это очень важно … | This is highly significant |
Отношение Норы – чрезвычайно важно. Она, конечно, настроена против нас. | Norah's attitude is highly significant. She's certainly against us. |
Это очень важно … | This is vital |
Денежный оборот в этом году является чрезвычайно важным, если мы хотим выжить. | Turning a profit this year is vital if we wish to survive. |
Необходимо … | It's imperative |
Необходимо решить эту проблему сейчас. | It's imperative to solve this problem now. |
71. ПРЕУМЕНЬШАЕМ ЗНАЧЕНИЕ ВОПРОСА | 71. PLAY DOWN A POINT |
Это – незначительный вопрос | This is a minor issue |
Это – незначительный вопрос. Главная проблема – это цена. | This is a minor issue. Price is the main concern. |
Это имеет второстепенное значение … | This is of secondary importance |
Это имеет второстепенное значение, если мы сравним его с нашей реальной проблемой. | This is of secondary importance if we compare it with our real problem. |
Кого волнует …? | Who cares? |
Кого волнует PR, когда в опасности весь бизнес? | Who cares about PR when the whole business is in danger? |
Это не имеет значения | It's irrelevant |
Его точка зрения не имеет значения и совершенно бесполезна. | His view is irrelevant, completely worthless. |
Это не имеет значения | It's not significant |
Этот вопрос вообще не важен. Давайте перейдем к тому, что имеет решающее значение. | This matter is not significant at all. Let's move onto what is crucial. |
72. ЗАМЕДЛЯЕМ ХОД СОВЕЩАНИЯ | 72. SLOW DOWN A MEETING |
Прежде чем мы продолжим, … | Before we move on |
Прежде чем мы продолжим, я считаю, мы должны услышать точку зрения Джеки. | Before we move on I believe we should hear Jackie’s point of view. |
Подождите минутку … | Wait a minute |
Подождите минутку. Мы еще не обсуждали прогноз. | Wait a minute. We haven't discussed the forecast yet. |
А может, стоило бы отложить …? | Shouldn't we postpone? |
А может, стоило бы отложить решение, пока Линдси не вернётся из офиса? | Shouldn’t we postpone the decision till Lindsay is back from her office? |
Не так быстро | Not so fast |
Не так быстро. Мы еще не допили кофе! | Not so fast. We haven’t finished our coffee yet! |
Успокойтесь | Take it easy |
Успокойтесь. Что за спешка? У нас впереди выходные. | Take it easy. What's the hurry? We have the whole weekend ahead of us. |
73. УСКОРЯЕМ ХОД СОВЕЩАНИЯ | 73. MOVE THE MEETING FORWARD |
Может быть, перейдём к следующему пункту? | Shall we proceed onto the next point? |
Может быть, перейдём к следующему пункту? У нас ещё десять пунктов повестки дня. | Shall we proceed onto the next point? There are ten items on the agenda. |
Нам нужно решить это сегодня | We need to solve it today |
Нам нужно решить это уже сегодня. Завтра в Израиле – Шабат. | We do need to solve it today. Tomorrow’s Sabbath in Israel. |
Пойдёмте дальше | Let's move on |
Пойдёмте дальше. Время – деньги. | Let's move on. Time is money. |
У меня уже нет времени | I don't have all morning |
У меня уже нет времени. Включите мозги, наконец! | I don't have all morning. Make up your minds now! |
Поторопитесь | Hurry up |
Поторопитесь, пожалуйста. Мы больше не можем тратить на это время. | Hurry up please. We can't waste more time on this. |