Догнать и перегнать Льва Николаевича ( Аспирантский опрос: голоснём? )
На днях увидела свет моя новая книжка для реальных аспирантов “Написание научного текста. Легко, когда знаешь как”.1)Большое русское мерси Елене Николаевне из издательства университета за ударный труд и выдержку. На обложке изображён рисунок (“Little boy writing a letter”, 1920) одного из моих любимых американских художников – Нормана Рокуэлла (Norman Rockwell, 1894–1978). Идея дизайна обложки принадлежит моей супруге и самой младшей дочери.
В некотором смысле она является идейным продолжением изданной в мае сего года книжки “Охота на диссертацию (страшилки для аспирантов)” и касается фундаментальной основы аспирантской жизнедеятельности – умения самостоятельно ваять учёные тексты. Потому что без навыков преобразования электрической активности головного мозга юных исследователей в наполненную смыслом структуру, состоящую из знаков, то есть конвертации мыслей в текст, нифига́ у вас не получится в вашей замечательной науке.
Чтобы не хвалить себя лично, как это регулярно делает преуспевающий и пышущий здоровьем Дмитрий Анатольевич Денегнет, предоставим слово рецензенту этой моей новой книжки:
Вашему вниманию представлено замечательное пособие, в основе которого лежит огромная работа. Изначально материал был написан четырьмя дамами иностранного происхождения, а затем разыскан в безбрежном море подобных книг, прочитан, переведён с английского языка и с изрядной долей юмора адаптирован для русскоязычного читателя Владимиром Ивановичем Карнышевым, автором этого методического пособия.
Окончательный результат значительно отличается от первоначальной зарубежной версии, что даёт ему несомненное право на самостоятельное существование (конечно же, не умаляя вклада упомянутых дам в написание исходной книжки и сохраняя все авторские права).
Сокращенная русская версия книги простым и понятным языком рассказывает о том, как написать качественную научную статью и отправить её в не менее качественный научный журнал. В каждой главе пошагово объясняются все тонкости процесса создания статьи, с большим количеством примеров.
Настоятельно рекомендую это пособие к прочтению аспирантам и им сочувствующим, а также всем, кто по долгу службы занимается научными исследованиями и хочет рассказать о них всему миру.
Л.В. Парнюк
Прошу таки́ заценить литературный слог моей коллеги, написавшей рецензию – лингвиста по специальности и переводчика по профессии. После прочтения её рецензии даже мне захотелось прочитать эту книжку. Демо-версию (девять страниц в начале и три страницы в конце) можно глянуть по этой ссылке.
Между прочим, именно в содружестве с ней задумана2)По крайней мере, Любовь Валериевна предварительно дала своё согласие., но пока ещё не обрела реальных черт, книжка с русско-английскими шаблонами для написания научной технической статьи на языке жителей того самого эксцентричного Альбиона. Изначальный замысел этого пособия совпадает с идеей классного издания английского товарища Джона Морли “Банк научных фраз”3) Книга “Аcаdеmiс Рhrаsеbаnk” издана в университете Манчестера в 2014 году. – дать читателю набор шаблонов основных выражений, широко используемых при написании научного текста. Но в отличие от неё предполагается, что потенциальное пособие будет “заточено” в основном под “технарей”, а не под псевдогуманитариев и представителей неестественных наук.
Но поскольку все мы люди занятые – я дистанционным руководством внуками и уходом за кошкой Нюсей, а коллега – воспитанием своей подрастающей красавицы и укреплением молодой семьи, то прежде чем “замутить” этот проект, хотелось бы выведать у аспирантов: “А нужно ли им всё это?”.
В качестве примера приведу фрагмент онлайн версии пособия с несколькими шаблонами (см. таблицу внизу).
При наведении курсора на слово “шаблон” рядом с текстом на русском языке всплывает подсказка с шаблоном на английском языке.
При наведении курсора на слово “оригинал” всплывает подсказка с фрагментом исходного текста статьи на английском языке.
Понравившийся шаблон на человеческом, то есть русском, языке можно скопировать и вставить текст в заготовку своей статьи.
Всплывший на поверхность английский шаблон можно также скопировать (вторично наведя на него курсор), после чего добавить его до кучи в статью, которую вы пишите.
И уж, конечно, не забывайте заменять элементы <NNN> шаблонов своими собственными терминами, а то статью не примут в журнал. Шучу… Проголосовать “да” или “нет” можно в конце материала. В начале сентября 2016 года оглашу результаты народного волеизявления.
Примеры русско-английских шаблонов
(для раздела статьи “Abstract”)
Во-вторых, <1> является критическим параметром, который нужно учитывать в <2> системах. | шаблон | оригинал |
Эта статья посвящена усовершенствованию [улучшению, модернизации] <1> с помощью <2>. | шаблон | оригинал |
В этой статье [работе] даётся обзор современного технического уровня, а также ряда новых применений <1> в <2>, совместно с некоторыми общими принципами и несколькими примерами таких <3>. | шаблон | оригинал |
Во-вторых, <1> является критическим параметром, который нужно учитывать в <2> системах. | шаблон | оригинал |
Возможность этого продемонстрирована [подтверждается, доказывается] с помощью <1>. | шаблон | оригинал |
Делаем вывод о том, что <1> измерения могут локализовать и подчеркнуть <2> для <3>. | шаблон | оригинал |
Для <1> наблюдений, когда контроль за <2> можно обеспечить в большей степени, <3> обладает возможностью <4>. | шаблон | оригинал |
Затем излагается <1>, а также анализируется [анализируются] <2>, вызванный [обусловленный] <3>. | шаблон | оригинал |
Мы анализируем <1> методы и улучшенные ТТХ, которые могут дополнительно обеспечить <2> методы. | шаблон | оригинал |
Мы разрабатываем новый <1> подход к <2>, который основан на концепции [понятии, определении] <3> и <4>. | шаблон | оригинал |
Наконец, приведем некоторые примеры моделирования, чтобы проиллюстрировать эффективность этого нового метода. | шаблон | оригинал |
После этого находятся выражения <1> в явном виде, с помощью которых <2> принимает очень простую форму. | шаблон | оригинал |
Предложенный метод предназначен для <1> приложений [применения в области <1>], в которых [в которой] … . | шаблон | оригинал |
Прежде всего, мы даём определение <1> и описываем простой алгоритм его [её] вычисления. | шаблон | оригинал |
Проводим <1> измерения <2>, как функцию <3>, с тем, чтобы попытаться оптимизировать этот тип системы для <4>, особенно для определения <5>. | шаблон | оригинал |
Сначала в этой статье анализируются <1> характеристики <2>. | шаблон | оригинал |
Также в явном виде находятся выражения <1> для того, чтобы облегчить вычисление <2>. | шаблон | оригинал |
Чтобы исследовать случай, при котором <3>, предлагается <1>, основанный на <2>. | шаблон | оригинал |
Эта статья начинается с обсуждения <1>, за которым следует описание метода <2>. | шаблон | оригинал |
Эта статья посвящена усовершенствованию [улучшению, модернизации] <1> с помощью <2>. | шаблон | оригинал |
Урна для голосования
- да 100%, 23 голоса23 голоса 100%23 голоса - 100% из всех голосов
- нет 0%, 0 голосов0 голосов0 голосов - 0% из всех голосов
Сноски
↑1 | Большое русское мерси Елене Николаевне из издательства университета за ударный труд и выдержку. На обложке изображён рисунок (“Little boy writing a letter”, 1920) одного из моих любимых американских художников – Нормана Рокуэлла (Norman Rockwell, 1894–1978). Идея дизайна обложки принадлежит моей супруге и самой младшей дочери. |
↑2 | По крайней мере, Любовь Валериевна предварительно дала своё согласие. |
↑3 | Книга “Аcаdеmiс Рhrаsеbаnk” издана в университете Манчестера в 2014 году. |