“Абстрактир на Пятницкой” Аннотация статьи на английском языке
Название этого материала “Абстрактир на Пятницкой” навеяно с какого-то перепугу старым советским фильмом, неплохим кстати1)Х/ф “Трактир на Пятницкой”, 1978.. Но речь ниже пойдёт не о горячительных напитках среди тёплой компании, а о маленькой, но очень ответственной (как говорил тов. Саахов) части научной статьи – об “Аннотации” или “Реферате”, короче, об “Abstract”.
Для начала процитирую фрагмент своего перевода книжки Пола Сильвия (Paul J. Silvia) “Как писать много: практический справочник для продуктивного написания научных текстов” (“How to write a lot: A practical guide to productive academic writing”).
Большинство читателей, которые наткнутся на вашу статью, первым делом прочитают её название и аннотацию, так что уделите им особое внимание. … В цифровой век, читатели ищут статьи в электронных базах данных, которые хранят названия и аннотации. Включите все ключевые слова в аннотацию, если хотите, чтобы вашу статью нашёл хоть кто-нибудь. …
Вот вам и первый важный совет: все ключевые слова статьи должны присутствовать в аннотации.
Поехали дальше.
В своё время я выборочно перевёл достаточно большие куски из очень неплохой книжки четырёх буржуйских дамочек Jennifer Peat, Elizabeth Elliott, Louise Baur и Victoria Keena. Книжка называлась “Scientific Writing. Easy When You Know How”, что можно перевести как “Написание научных текстов. Легко, когда знаешь как”. Процитирую то место, в котором обсуждается “Abstract” или “Аннотация”.
Написанию аннотации статьи следует уделить особое внимание. Аннотация необходима для того, чтобы изложить сжатую историю ваших результатов, которые вы приводите в статье, буквально в нескольких словах. … в этом разделе статьи нужно представить только самые интересные и самые важные части вашей работы. Люди не читают статьи целиком, если их не интересует данная тема, а многие принимают решение о том, читать им всю статью или нет, уже после ознакомления с аннотацией.
Аннотация должна быть организована следующим образом: сначала идет изложение целей исследования, затем – план исследования и используемые методы. После этого в статье приводятся основные результаты, включая конкретные данные и их статистическое значение. И, наконец, выводы и интерпретация результатов.
Для того чтобы аннотация содержала всю необходимую информацию, многие журналы требуют, чтобы вы структурировали её определенным образом. Например, возможно следующее построение аннотации: цели, план, установка, участники, основные измеряемые величины, результаты и выводы. В других журналах, аннотация включает в себя цели, методы, результаты и выводы.
…
Когда вы пишите аннотацию, отдельно выпишите самые короткие и важные предложения, объедините их в аннотацию, а затем посчитайте общее количество слов. Аннотации всегда выигрывают от сокращения слов. Важно строго придерживаться заданного объёма аннотации. В некоторых журналах, имеющих большой авторитет в научных кругах, существует ограничение для аннотаций – не более 100 слов. Обычный объем аннотации, как правило, составляет не более 250 слов. Но даже если этот верхний предел не оговорен, постарайтесь его не превышать. … Если вы не можете сократить аннотацию, попросите кого-нибудь сделать это за вас. Ваши коллеги часто могут оказаться более объективными и безжалостными в отношении написанного вами материала, чем вы сами.
Вот вам целая куча полезных, пущай и от австралийских тёток, советов! Эти бы слова, да аспирантам в уши!
“Теория, мой друг, суха, Но зеленеет жизни древо“, говорил товарищ Мефистофель. Но, слава Богу, что он не читал у себя в Преисподней некоторые современные научные журналы! Иначе, поседел бы! За примерами из жизни далеко не пойдём, а возьмём-ка с полочки одно из томских изданий. Лично мне, читая некоторые аннотации к вполне приличным учёным статьям хочется не просто плакать, а рыдать. Такое ощущение, что авторы писали свои аннотации, когда в их домах бушевал пожар, или когда они сильно опаздывали на самолёт. Потому что понять из подобных “аннотаций”, о чём же всё-таки убористо накарякано несколько страниц, невозможно. Просто impossible какой-то, блин! Похоже на то, как если бы после удачно проведённой операции на желудке, хирурги забыли зашить пациенту живот.
Один знакомый профессор недавно сказал мне: “Ну, что ты им (аспирантам) впариваешь про английский язык?! Они по-русски то пишут с трудом!” Ну, за всех аспирантов на свете моя голова болеть не собирается. Мне бы помочь хотя бы пятерым головастым и толковым, и моя “миссия”, считай, выполнена. А вражеский язык, особенно нынче, тренировать всё равно нужно. Конечно, хрен его знает, как пойдут дела в ближайшем будущем2)Замечу, что эти строки написаны в мае 2014 года! То есть те, кто думают, что истерика Запада в отношении России и, в частности, в отношении научно-технического сотрудничества, началась только в феврале 2022 года, не просто заблуждаются, а вообще ничего не понимают.. У политической тусовки на Западе крышу-то снесло основательно. Я недавно дико хохотал, когда один мой знакомый получил письмо из НАТО (я не шучу!), в котором ему торжественно объявлялось, что они вычёркивают его из своей базы данных. Конец света, ну, не придурки? Придурки, а як же! Напугали ежа … – дальше по тексту.
Давным-давно, когда я был ещё заметно строен, не по годам нахален и чуть-чуть умён, Герман Сергеевич Шарыгин, тогдашний проректор по науке, назначил меня начальником отдела международных связей нашего университета. Опуская детали, скажу, что “насобачиться” писать письма загрантоварищам мне помогли не толстенные академические фолианты, а тоненькая брошюрка “Деловая и дружеская корреспонденция”3)Чикунова Н.Б., Шалаева Л.В. Деловая и дружеская корреспонденция (Business and Friendly correspondence). – Томск: МП LIGA A.S., 193. 105 с.. Именно “студова” выросла моя серемяжная уверенность в том, что учить пипл надо на конкретных примерах, или шаблонах, как я их называю. Моя бывшая коллега-лингвист, Любовь Валериевна Парнюк, за плечами которой Школа переводчиков ООН, подводила под эту примитивную идеологию мощную теоретическую базу, произнося термины, которые я отродясь не слыхивал. То есть я, оказывается, бреду впотьмах, но в верном направлении. Ну, и ладненько!
Итак, решив в очередной раз протянуть руку помощи российским аспирантам-технарям, я достал из своих электронных загашников Труды 7-ой Европейской конференции по радиолокации (“7th European Radar Conference” или “EuRad-2010”), которая проводилась в рамках “Европейской микроволновой недели” (EuMW 2010). Затем выдернул из 134 статей в pdf-формате всё, что ни на есть, “abstracts”, и “пошинковал” их на отдельные предложения. После чего, все “абстрактные” предложения были приведены к “шаблонному” виду и переведены на русский язык. В результате получилось 278 шаблонных выражений, которые с некоторой произвольностью были разбиты на следующие 10 тем:
- “Будет…”
- “Было сделано…”
- “В статье…” (“суть работы”)
- “Алгоритм”
- “Метод”
- “Моделирование”
- “Оценка”
- “Результаты”
- “Характеристики”
- “Эксперимент”
Как всем этим “добром” пользоваться? Да, просто! На “раз, два, три”.
После того, как вы глянете на html-файл с шаблонами (см. ниже), пред вашими очами появится таблица с четырьмя столбцами: порядковый номер шаблона, “заготовка” на великом и могучем языке, его английский шаблонизированный первоисточник, и впридачу – ссылка на первую страницу pdf-файла со статьёй, откуда был “выкорчеван” “Abstract”.
Если подвести курсор к надписи (см. исходный текст) в третьем столбце, в котором исходные словосочетания и обороты заменены на <…>, то во всплывшей подсказке появится оригинал этого предложения на чистом английском языке.
И, напоследок, если вы “захочите” посмотреть на оригинал статьи (только первая страница!) с полным текстом “Abstract”, то милости прошу жать на картиночку, и будет вам pdf-счастье!
Вот и всё, товарищи аспиранты! Резвитесь! Любую понравившуюся сладкую парочку шаблонов в html-таблице можно копировать и без ложной скромности вставлять в свой будущий “абстракт”, не забывая заполнять “пробелы” <…> своими словами и терминами. Вуаля!
Между прочим, в русском шаблоне, то есть в моём переводе с империалистического на нормальныый язык, возможны ошибки. “Просю” не злобствовать, а тихо простить дедушку четырёх внуков и двух внучек. И на старуху бывает проруха! Так что “абстрактируйтесь” на здоровье!
© 2014 ПатИнформБюро, 2023 ПАТ-Инфо, В.И. Карнышев
Сноски
↑1 | Х/ф “Трактир на Пятницкой”, 1978. |
↑2 | Замечу, что эти строки написаны в мае 2014 года! То есть те, кто думают, что истерика Запада в отношении России и, в частности, в отношении научно-технического сотрудничества, началась только в феврале 2022 года, не просто заблуждаются, а вообще ничего не понимают. |
↑3 | Чикунова Н.Б., Шалаева Л.В. Деловая и дружеская корреспонденция (Business and Friendly correspondence). – Томск: МП LIGA A.S., 193. 105 с. |